cleofide: ("Ифигения в Тавриде" Ансельм Фейербах)
[personal profile] cleofide

Наконец-то закончила читать очень толстую (989 страниц!) книгу:

Ирина ЛукьяноваКорней Чуковский. М.: Молодая Гвардия, 2006

                                           

Прочитать это, конечно, стоит. Но желающему погрузиться в подробности жизни героя предстоит нелёгкая работа. Во-первых, не могу сказать, что написана книга так уж хорошо: стиль очень неровный, местами небрежно-журналистский (наши сиюминутные реалии вряд ли будут понятны читателям уже лет через 10), иногда неприятно-бабский.
Во-вторых, автора явно не стесняли в объёме, а к самоограничению И.Лукьянова, вероятно, не склонна (тут я не осуждаю ее, поскольку в душе хорошо понимаю - сама писать горазда, да только кто ж такое издаст?).. В-третьих, сама жизнь легендарного "дедушки Корнея" оказалась таким адовым хождением по мукам, что даже не расстоянии погружаться во все эти травли, проработки и измывательства - мучительно. В любой другой нормальной стране такой человек был бы "звездой" (как теперь любят говорить) или "национальным достоянием" (как принято в Японии). А тут... относительное внешнее благополучие последних лет его долгой жизни отнюдь не искупало всех мытарств, претерпленных в молодости и зрелости - претерпленных не по собственной вине и даже не в силу непреодолимых обстоятельств (революции, войны и т.д.), а в силу жестокой тупости СИСТЕМЫ, от которой деваться было некуда - разве что бежать прочь из этой страны... 

Пересказывать книгу нет смысла.
Приведу лишь экстравагантную картинку - обложку Сергея Чехонина к "Тараканищу" (ракурс фантастический!). 

                                      

Или вот ещё байку со с. 809 (якобы, рассказано когда-то кому-то Валентином Берестовым):

"...Где-то в начале пятидесятых к Чуковскому никто не пришел на день рождения. [...] Никто не прислал поздравлений. И Чуковский, гласит предание, вышел на балкон переделкинской дачи и  - глядя в сторону Кремля - произнес слова проклятия: погодите, мол, будет вам еще и пятьдесят третий год, и шестьдесят четвертый, и восемьдесят второй, и две тыщи одиннадцатый!"...

Ждать осталось не так уж долго. Доживём?..







     

Date: 2007-12-22 01:57 pm (UTC)
From: [identity profile] cleofide.livejournal.com
Спасибо! Я далека от литературных тусовок и не знала, что Лукьянова - жена Быкова. Хоть бы он, что ли, её отредактировал? Я знаю одну супружескую пару музыковедов, они вместе пишут - любо-дорого читать.
А еще несколько раздражает принятый в ЖЗЛ стандарт: не давать в тексте ссылок на источники. Понятно, что это загромождает текст, но хоть цифирками-то можно было бы? Как в диссертациях - например: 21; 330). Допустим, я не литературовед, и в данном случае мне точные ссылки не нужны, но есть и те, кому они пригодились бы - проверить своими глазами, так ли было, и внедриться в контекст.

Date: 2007-12-22 03:22 pm (UTC)
From: [identity profile] walentina.livejournal.com
так и я только тогда про семейный подряд узнала) Насчет редактирования - д.б. переиздание, тогда подчистит.

Date: 2007-12-22 10:35 pm (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Я совсем уж было открыла рот и хотела сказать, то есть, написать: "Как! Как это в серии ЖЗЛ нет ссылок на источники!!!", но, по старой привычке, сначале решила пойти и проверить. После проверки впала в глубокую задумчивость. И было от чего. В книгах, описывающих героев нашей истории (во всех, что у меня есть, в 8 книгах) все ссылки стоят и вообще написано очень грамотно с точки зрения историч.науки: ссылки, цитаты, портреты и пр. В книгах, рассказывающих о людях, действующих во Франции в конце 18 века (6 штук), ссылок нет нигде. И как это понимать?

Date: 2007-12-23 06:47 am (UTC)
From: [identity profile] cleofide.livejournal.com
Мне чаще попадались книги, где документы цитируются дословно, но... без ссылок. Видимо, это у них издательский стандарт: серия считается популярной, рассчитанной на массового читателя - потому без лишней "учености".
Книги о французах... Если они переводные, то у французов бывает всякое, им вообще свойствен беллетризованный стиль. Очень часто натыкаешься на фразочки вроде "Как остроумно заметил N в своей блистательной книге, ХХ был похож на ...." - поди догадайся, как полное имя этого N, как называется его блистательная книга и на какой странице остроумное высказывание.

Date: 2007-12-23 07:19 am (UTC)
From: [identity profile] catherine-catty.livejournal.com
Про разные стандарты у нас и французов тоже подумала. Но нет, не вышло. Переводная - одна, про Бомарше. Остальные - наших авторов (Молчанов, Манфред, Левандовский). Может, тут другое. Они изданы в 20 веке, тогда как книги о русских деятелях - в 21. Возможно, сейчас издательство пересмотрело свою позицию и перестало экономить бумагу.

Profile

cleofide: (Default)
cleofide

September 2017

S M T W T F S
     1 2
3 456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 25th, 2026 05:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios