Трудно, сложно...
Nov. 11th, 2011 10:50 amКак-то раз - год или больше тому назад - очаровательнейшая и мудрейшая Инна Алексеевна Барсова мимоходом обронила замечание насчёт того, что из современной русской речи почти исчезло слово "трудно" - оно заменилось словом "сложно".
"Но ведь это не совсем одно и то же, как Вам кажется?" - с некоторым недоумением спросила она не столько даже меня, сколько окружающее пространство, в котором незримо и неслышимо носились тени и призраки сказанных, не сказанных, написанных и напечатанных на бумаге слов.
С тех пор я стала следить за жизнью в нашем языке этой пары.
И убедилась, что И.А., как всегда, была точна и проницательна.
Дело, похоже, не просто в языковой моде. Дело в смыслах, уходящих в подсознание.
Трудно - это то, что даётся и делается с трудом, с усилием. Однако трудное может быть совсем не сложным. Перетаскать кучу песка - чего тут сложного? Руки, ноги, лопата, тачка... ну, или ведро. И, как говорится, "отсюда и до обеда".
А сложно - это то, что непросто, замысловато устроено ("сложено"), и требует прежде всего умственных и моральных усилий для своего постижения или созидания.
Так, многие пьесы венских классиков (того же Моцарта) совсем не трудны технически. Ребёнок сыграет. Но - очень сложны. Поэтому на них иногда "срезаются" даже те виртуозы, которым Лист по колено.
Задача может быть и сложной (если условие мудрёное), и трудной (трудоёмкой при решении).
Однако сплошь и рядом слышишь и видишь фразы вроде "тут сложно заблудиться" (конечно, надо "трудно"!), "мне сложно сказать, сколько это займёт времени" (чего тут сложного?), "он принял сложное решение" (опять же - "трудное"). И т.д.
Подспудно создаётся впечатление, будто язык и его носители ходят спрятаться за "сложным" от "трудного".
"Но ведь это не совсем одно и то же, как Вам кажется?" - с некоторым недоумением спросила она не столько даже меня, сколько окружающее пространство, в котором незримо и неслышимо носились тени и призраки сказанных, не сказанных, написанных и напечатанных на бумаге слов.
С тех пор я стала следить за жизнью в нашем языке этой пары.
И убедилась, что И.А., как всегда, была точна и проницательна.
Дело, похоже, не просто в языковой моде. Дело в смыслах, уходящих в подсознание.
Трудно - это то, что даётся и делается с трудом, с усилием. Однако трудное может быть совсем не сложным. Перетаскать кучу песка - чего тут сложного? Руки, ноги, лопата, тачка... ну, или ведро. И, как говорится, "отсюда и до обеда".
А сложно - это то, что непросто, замысловато устроено ("сложено"), и требует прежде всего умственных и моральных усилий для своего постижения или созидания.
Так, многие пьесы венских классиков (того же Моцарта) совсем не трудны технически. Ребёнок сыграет. Но - очень сложны. Поэтому на них иногда "срезаются" даже те виртуозы, которым Лист по колено.
Задача может быть и сложной (если условие мудрёное), и трудной (трудоёмкой при решении).
Однако сплошь и рядом слышишь и видишь фразы вроде "тут сложно заблудиться" (конечно, надо "трудно"!), "мне сложно сказать, сколько это займёт времени" (чего тут сложного?), "он принял сложное решение" (опять же - "трудное"). И т.д.
Подспудно создаётся впечатление, будто язык и его носители ходят спрятаться за "сложным" от "трудного".
no subject
Date: 2011-11-11 01:00 pm (UTC)Любительская этимология - это сейчас, с лёгкой руки юмориста Задорнова, довольно массовое увлечение. Никакой клиники, просто фольклор.
no subject
Date: 2011-11-11 02:10 pm (UTC)К сожалению, я как лингвист не могу относиться к любительским этимологиям спокойно.