Гамлетовский вопрос
Apr. 17th, 2010 08:54 amВо френдленте пишут про нового фокинского "Гамлета" в питерской Александринке:
renansky.livejournal.com/155788.html
А мне вот подумалось.
Найдётся ли такой смельчак, который рискнёт поставить "Гамлета" с таким героем, каким он описан устами Гертруды у Шекспира? "Тучен и страдает одышкой"...
Ведь неспроста же эта фраза есть в тексте.
Не ради ёрничества. Это меняло бы всё. Гамлет - смешной, неуклюжий, с виду неприятный человечек, кажущийся совсем нелепым рядом с импозантным Клавдием. Его стесняется и презирает родная мать, а в чувстве Офелии ему самому видится скорее жалость, чем любовь. И уж совсем легко окружающие верят в то, что он сумасшедший.
И тем не менее Рок и Долг указали именно на него.
renansky.livejournal.com/155788.html
А мне вот подумалось.
Найдётся ли такой смельчак, который рискнёт поставить "Гамлета" с таким героем, каким он описан устами Гертруды у Шекспира? "Тучен и страдает одышкой"...
Ведь неспроста же эта фраза есть в тексте.
Не ради ёрничества. Это меняло бы всё. Гамлет - смешной, неуклюжий, с виду неприятный человечек, кажущийся совсем нелепым рядом с импозантным Клавдием. Его стесняется и презирает родная мать, а в чувстве Офелии ему самому видится скорее жалость, чем любовь. И уж совсем легко окружающие верят в то, что он сумасшедший.
И тем не менее Рок и Долг указали именно на него.
no subject
Date: 2010-04-17 07:43 am (UTC)no subject
Date: 2010-04-17 07:52 am (UTC)no subject
Date: 2010-04-17 08:01 am (UTC)no subject
Date: 2010-04-17 09:34 am (UTC)А если так:
Одинокий мальчик начитался/насмотрелся трагедий и стал интерпретировать свою жизнь как трагедию. А другие не верили: с чего бы вдруг трагедии разводить?
Знакомая история? Одинокий дедушка начитался рыцарских романов и стал интерпретировать свою жизнь как рыцарский роман. А другие не верили: что за рыцари вообще?
Жаль, что, кроме уязвленного самолюбия, мальчику нечего было предъявить миру. Он чувствовал, что ТАК не должно быть, а КАК должно - не знал.
no subject
Date: 2010-04-17 09:59 am (UTC)no subject
Date: 2010-04-17 11:12 am (UTC)no subject
Date: 2010-04-17 10:21 am (UTC)no subject
Date: 2010-04-17 10:26 am (UTC)no subject
Date: 2010-04-18 01:09 pm (UTC)но из-за присутствия в нем баргмана-клавдия и волкова-горацио - взлет до таких небесных высот, до которых уже вряд ли сможет поднять хоть какой-нибудь еще "гамлет"...
no subject
Date: 2010-04-18 07:55 pm (UTC)no subject
Date: 2010-04-19 04:28 am (UTC)Ничего не понимаю.
no subject
Date: 2010-04-19 05:43 am (UTC)Дело в том, что в русская поэзия началась с Пушкина. Ну, по большому счету. То есть, сразу с романтизма. А Шекспир - он барокко. И перевести его сложно, потому что просто нет подходящего языка. Вот, поэтому всю старинную литературу обычно переводят романтическим штилем. И в Гамлете традиционно тоже видят образ романтический. А у Шекспира все иначе, конечно же.
Минус этой ситуации в том, что в России плохо представляют себе Шекспира. Плюс (огромный!!) - в том, что в русской поэзии появилось необарокко.
no subject
Date: 2010-04-19 06:09 am (UTC)1. Если говорить о поэзии как о профессиональном ремесле, за которое платят деньги, то это действительно началось с Пушкина. Но русская поэзия куда старше: и песенный фольклор - поэзия, и духовные стихи ещё какая поэзия, и вирши 17 века, и Тредиаковский - а уж тем более Ломоносов и Державин (обоих нежно люблю).
2. Барокко в русской литературе было. По мне, Ломоносов насквозь барочен, вне этой поэтики его не понять (впрочем, идея не моя, некоторые литературоведы её высказывали уже довольно давно, когда это выглядело крамолой).
3. Романтическая трактовка Шекспира - не чисто русское явление, так было и в Европе, включая Англию. Другое дело, что западный театр 20 века от этого давно отошёл, а у нас она подзадержалась, по разным причинам (отчасти и из-за идеологического зажима).
4. В России плохо знают Шекспира?.. Ну, как сказать. Я лично знакома с людьми, которые знают его очень хорошо (естественно, в оригинале). Если же говорить о массе... Массы всюду не слишком хорошо знают и понимают искусство начала 16 - 17 века. Правда, в Англии ситуация несколько иная, так на то она и Англия. Меня всегда умиляют английские детективы, где герои и сыщики переговариваются цитатами из Барда. Или где какая-нибудь шекспировская строчка является ключом к разгадке тайны. Вот недавно прочитала "Грозные чары" Мери Стюарт - там всё вертится вокруг "Бури".
5. А переводы - да. Большинство русских переводов Шекспира сделано литераторами, выросшими на романтической культуре. Отсюда и стилистика. С другой стороны, поскольку в том же "Гамлете" стихи чередуются с прозой, то этот романтизм оказывается лишь одним из слоёв. В конце концов, любой текст можно преподнести как угодно, вплоть до его отрицания.
Мне кажется, дело в том, что героя, который в принципе должен вызывать интерес и сочувствие, очень трудно вывести визуально несимпатичным. Театр и кино этого боятся.