Не собиралась я выкладывать в ЖЖ свои литературные опыты - но они сами ползут изо всех щелей (то ужиком, понимаешь, то ёжиком, то закатным облачком)...
Этим летом, найдя на даче мнившийся давно потерянным томик стихов Мигеля де Унамуно, я страшно обрадовалась и как взялась переводить!
Выкладывать на "Век перевода" не хочу - неуютно мне там среди всех этих мэтров, зубров, мастодонтов и саблезубых тигров (ШУТКА!!!). На других литсайтах - почти никакой реакции: испанского народ практически не знает, да и, боюсь, об Унамуно тоже не имеет понятия. Пещерные люди (ЕЩЁ ОДНА ШУТКА!!!)...
Попробую кое-то выложить и сюда. Начну с последней книги Унамуно - "Песенник" (Cancionero, 1928-1936), и буду цедить её по нескольку капель: большие объёмы здешний сервер, к сожалению, не пропускает.