Не собиралась я выкладывать в ЖЖ свои литературные опыты - но они сами ползут изо всех щелей (то ужиком, понимаешь, то ёжиком, то закатным облачком)...
Этим летом, найдя на даче мнившийся давно потерянным томик стихов Мигеля де Унамуно, я страшно обрадовалась и как взялась переводить!
Выкладывать на "Век перевода" не хочу - неуютно мне там среди всех этих мэтров, зубров, мастодонтов и саблезубых тигров (ШУТКА!!!). На других литсайтах - почти никакой реакции: испанского народ практически не знает, да и, боюсь, об Унамуно тоже не имеет понятия. Пещерные люди (ЕЩЁ ОДНА ШУТКА!!!)...
Попробую кое-то выложить и сюда. Начну с последней книги Унамуно - "Песенник" (Cancionero, 1928-1936), и буду цедить её по нескольку капель: большие объёмы здешний сервер, к сожалению, не пропускает.
Странник, странник, отраженье ты заметил в чистых водах? Ведь вода в коловращенье у скалы журчит с восхода. Солнце странствует с тобою и заглядывает в сердце, встав с рассветом над тропою, чтобы ты сумел согреться. Взгляды сущих всюду сея, пьёт земля святую воду, что под жезлом Моисея даровала жизнь народу. Странник, странник, отраженье улови в ручье кристальном, и узришь в его движенье путь, что задан изначально. | Peregrino, peregrino, ¿te viste en la fuente clara? Sueña el agua peregrina con la roca desde el alba. Y el Sol peregrino sueña al asomarse a tu alma, se hace nacer los senderos al nacer de la mañana. Toda ojos la tierra bebe con sus ojos fresca el agua de la fuente de la vida que abre Moisés con su vara. Peregrino, peregrino, mírate en la fuente clara, que es en agua peregrina donde el sendero te ganas. |
В текущую реку глядится гора, и чувствует: я – живу, душа, искупавшись в иных мирах, вкушает жизнь наяву. Недвижное видит свою же суть в душе, летучей как дым; чтоб жить и чувствовать, нужен путь, который неповторим. | En el río se mira la montaña sintiéndose vivir, en las aguas su espíritu se baña sintiéndose sentir. Lo que queda se mira en lo que huye, el alma que se va; vive y se siente tan sólo lo que fluye, lo que no volverá. |
Знаю о своём незнанье, а иным и невдомёк, что наш путь – одно скитанье без ветрил и без дорог. Знаю: кровь из ран саднящих не иссякнет никогда; знаю: жизнь душе болящей дарит жажда, не вода. | Sólo sé que no sé nada; los demás no saben más; sólo sé que la jornada va sin rumbo ni compás. Sólo sé que nuestra herida, que mata, es un no sé qué; sólo sé que el alma henchida vive no de agua, de sed. |
Не смотри мне прямо в очи, лучше взором взор пронзи мне, ибо тот, кто скован плотью, не постигнет тайны жизни. Созерцай во мне зерцало что глядится в отраженье, ибо всё, что плотью стало, обрекается забвенью. | No me mires a los ojos, sino a la mirada mira que quien se queda en la carne no llega nunca a la vida. Mírame como a un espejo que te mira, que quien mira no más que a ojos de la carne según va mirando olvida. |