Лунная экспедиция Камерного театра
Dec. 21st, 2013 02:42 pmВчера в Камерном музыкальном театре имени Б.А,Покровского состоялась очередная интересная премьера: комическая опера Йозефа Гайдна "Лунный мир" (Il mondo della luna") на либретто Карло Гольдони (с некоторыми переделками).

Я очень люблю этот сюжет и эту оперу (а на текст Гольдони в 18 веке было написано ещё несколько произведений, включая оперу Галуппи), поэтому из двух "космических" проектов, реализованных в Москве вечером 20 декабря (была ещё премьера оперы Дмитрия Курляндского "Астероид 62", куда тоже хотелось попасть), я выбрала Гайдна.
Гайдн писал "Лунный мир" (как и почти все свои оперы, кроме последней - "Душа философа") для театра князя Николая Эстергази Великолепного. Премьера состоялась 3 августа 1777 года во время празднеств по случаю свадьбы младшего сына князя. Торжественный повод обязывал сочетать в произведении юмор на грани карнавальной буффонады, лёгкий налёт галантного эротизма (обе "благородные" героини живут и действуют по принципу "мне уж замуж невтерпёж") и некоторую долю серьёзности и даже философичности. Всё это есть и в исходном либретто Гольдони, и в музыке Гайдна.
Для тех, кто не знаком с сюжетом, пересказываю в нескольких фразах:
Богатый и чудаковатый дон Буонафеде ("Легковер") жлобится выдать замуж своих давно созревших для брака дочек, Клариче и Фламинию, чтобы не тратиться на приданое, а сам посматривает в сторону хорошенькой и притом здравомыслящей служанки Лизетты. У Буонафеде есть "пунктик": он страстно увлечён астрономией и идеей инопланетной жизни (такие фрики есть и сейчас, талдычат про НЛО и "контакты"). Авантюрист Экклитико решает его одурачить, организовав экспедицию на Луну, и усыпляет Буонафеде, перенеся в свой собственный сад. Там для него разыгрывают сцены из "лунной" жизни, причём лунным императором оказывается недалёкий Чекко - слуга одного из женихов, Эрнесто. Восхищённый прелестью "лунного мира", Буонафеде соглашается на союз своих дочерей с их избранниками, Экклитико и Эрнесто, и на коронацию Лизетты в качестве лунной императрицы и жены "императора". Когда ему сообщают, что всё было понарошку, он сперва не хочет в это верить, а потом оставляет всё как есть.
В оригинале действие делится на три акта, однако в третьем ничего особенного не происходит: молодёжь уговаривает Буонафеде не сердиться, и он, в конце концов, сдаётся. Поэтому купюры и объединение целого в два акта вполне возможны.
Спектакль Камерного театра получился очень весёлым и ярким. Режиссура Ольги Ивановой подчёркивает буффонные и "опереточные" черты сюжета. На сцене много (иногда, пожалуй, слишком много) движения. Очень хороши сценография и костюмы, особенно в "лунном" втором акте (художник Виктор Герасименко, художник по свету Сергей Скорнецкий). Красота визуального ряда приветствовалась аплодисментами зала, а некоторые "шуточки" встречали понимающие усмешки (в публике иронизировали насчёт нехватки китайского флага - по следам экспедиции "Лунного зайца").

Экклитико - Алексей Сулимов, и Буонафеде - Герман Юкавский
Нужно признаться, что ваш папарацци на сей раз забыл вставить в фотокамеру флэшку, а собственной памяти девайса хватило лишь на пару снимков. Поэтому картинок почти нет. А те, что есть, мало что отражают. На самом деле костюры - яркие и цветные. Буонафеде - в цветах богатства: серебристое трико и золотые бляшки-монетки по всему костюму; парик - золотисто-рыжеватый.
Экклитико - в зёлёном, как прыткая ящерица, и в таких же тонах костюм его дамы сердца - Клариче, у которой к тому же ярко-рыжая причёска. Благородный воздыхатель Эрнесто и его невеста Фламиния - в лиловом. Лизетта - в серебристо-синих тонах, как и Чекко. Костюм лунного императора - это вообще нечто.
И всё это, как нетрудно понять, с намёками на всякие фантастические "космические саги".

О музыкальной стороне спектакля, к сожалению, всецело положительно отозваться не могу.
Понятно, что на премьере все волновались, и понятно, что без шероховатостей живое исполнение никогда не обходится.
Но всё-таки никаким 18 веком и никаким Гайдном тут почти нигде не пахло. Дирижёр-постановщик Владимир Агронский и артисты на сцене как-то слишком увлеклись идеей экстравагантной буффонады и решили, что вокальная сторона при этом не столь важна. В опере-буффа должно быть весело и смешно, до красоты же и стильности никому дела нет. Однако в 18 веке до этого всегда и всем было дело. Да и в наше время музыку того времени всё-таки принято исполнять с учётом того опыта, который успели наработать пресловутые аутентисты. Понятно, что не во всяком театре имеются подлинные старинные инструменты или их копии, и не все вокалисты владеют "той" манерой пения. Но есть ведь разные способы приблизиться к материалу, не впадая в "музейность".
У Гайдна, собственно, тут два стиля в одном. Первый - стиль оперы-буффа, который тогда подразумевал и включение "серьезных партий". Роль Эрнесто первоначально была написана для кастрата и содержала цветистые фиоритуры. Но в первом акте, конечно, господствует бытовой комизм. Во втором же "лунные" сцены переданы через стилистику оперы-сериа, хотя и в комическом преломлении. Формы арий здесь весьма развёрнутые, письмо сложнее, музыка глубже и содержит разные подтексты. Кстати, во втором акте мне большинство певцов понравилось гораздо больше, чем в первом. Большая ария Лизетты (Вета Пилипенко) позволила продемонстрировать красивый голос и хороший потенциал певицы. Лучше, чем в "опереточном" амплуа, показала себя здесь и Фламиния (Екатерина Ферзба). "Лунная" ария Буонафеде прозучала неожиданно серьёзно, с лирическим увлечением, хотя Гайдн явно посмеивался в музыке над своим одураченным героем. Тем не менее, "Лунный мир" ставит перед исполнителями довольно трудные музыкальные задачи, и ошибкой было бы считать, что Гайдн - это в любом случае проще, чем Моцарт. У Гайдна, конечно, не стоит искать моцартовского психологизма и проникновения внутрь потайных механизмов человеческих страстей и поступков. Гайдн - другой, он, скорее, философ-гуманист, с улыбкой наблюдающей над этими страстями извне. Настоящий Лунный император - именно он, Йозеф Гайдн.
Досадно, что тонкого, умного, артистичного, ироничного, хотя снисходительного к человеческим слабостям Гайдна по-прежнему понимают как "доброго папашу" с простоватыми крестьянскими манерами и наивными шутками. Режиссёрская концепция здесь оказывается интересней её музыкального воплощения, которое словно бы делает вид, что никто в мире до сих пор опер Гайдна не ставил и не записывал на диски, и вообще в Москве никаких музыкантов, знакомых с исторически ориентированной практикой, не существует. Конечно, с вокалистами, умеющими петь 18 век, у нас дело обстоит намного хуже, чем с инструменталистами, которые могут хорошо играть всё - и немцев, и итальянцев, и французов. Но не такой же это материал, чтобы с ним нельзя было справиться артистам с хорошими вокальными данными? Будем надеяться, что "Лунный мир" ещё отшлифуется, сбалансируется, усоершенствуется и... приблизится к тому идеалу, который находил в нём восторженный скряга дон Буонафеде (улетевший в финале в иные миры с обворожительной инопланетянкой, которой у Гайдна нет).
И последнее: опера исполняется на русском языке. Криминала в этом, конечно, нет, и перевод в целом неплох, но, вероятно, фонетика и лексика русского языка также способствовали некоторому огрублению интонации и чрезмерной массивности звучания. Зато дикция у артистов была отличной, что в нынешних наших театрах - большая редкость.

Я очень люблю этот сюжет и эту оперу (а на текст Гольдони в 18 веке было написано ещё несколько произведений, включая оперу Галуппи), поэтому из двух "космических" проектов, реализованных в Москве вечером 20 декабря (была ещё премьера оперы Дмитрия Курляндского "Астероид 62", куда тоже хотелось попасть), я выбрала Гайдна.
Гайдн писал "Лунный мир" (как и почти все свои оперы, кроме последней - "Душа философа") для театра князя Николая Эстергази Великолепного. Премьера состоялась 3 августа 1777 года во время празднеств по случаю свадьбы младшего сына князя. Торжественный повод обязывал сочетать в произведении юмор на грани карнавальной буффонады, лёгкий налёт галантного эротизма (обе "благородные" героини живут и действуют по принципу "мне уж замуж невтерпёж") и некоторую долю серьёзности и даже философичности. Всё это есть и в исходном либретто Гольдони, и в музыке Гайдна.
Для тех, кто не знаком с сюжетом, пересказываю в нескольких фразах:
Богатый и чудаковатый дон Буонафеде ("Легковер") жлобится выдать замуж своих давно созревших для брака дочек, Клариче и Фламинию, чтобы не тратиться на приданое, а сам посматривает в сторону хорошенькой и притом здравомыслящей служанки Лизетты. У Буонафеде есть "пунктик": он страстно увлечён астрономией и идеей инопланетной жизни (такие фрики есть и сейчас, талдычат про НЛО и "контакты"). Авантюрист Экклитико решает его одурачить, организовав экспедицию на Луну, и усыпляет Буонафеде, перенеся в свой собственный сад. Там для него разыгрывают сцены из "лунной" жизни, причём лунным императором оказывается недалёкий Чекко - слуга одного из женихов, Эрнесто. Восхищённый прелестью "лунного мира", Буонафеде соглашается на союз своих дочерей с их избранниками, Экклитико и Эрнесто, и на коронацию Лизетты в качестве лунной императрицы и жены "императора". Когда ему сообщают, что всё было понарошку, он сперва не хочет в это верить, а потом оставляет всё как есть.
В оригинале действие делится на три акта, однако в третьем ничего особенного не происходит: молодёжь уговаривает Буонафеде не сердиться, и он, в конце концов, сдаётся. Поэтому купюры и объединение целого в два акта вполне возможны.
Спектакль Камерного театра получился очень весёлым и ярким. Режиссура Ольги Ивановой подчёркивает буффонные и "опереточные" черты сюжета. На сцене много (иногда, пожалуй, слишком много) движения. Очень хороши сценография и костюмы, особенно в "лунном" втором акте (художник Виктор Герасименко, художник по свету Сергей Скорнецкий). Красота визуального ряда приветствовалась аплодисментами зала, а некоторые "шуточки" встречали понимающие усмешки (в публике иронизировали насчёт нехватки китайского флага - по следам экспедиции "Лунного зайца").

Экклитико - Алексей Сулимов, и Буонафеде - Герман Юкавский
Нужно признаться, что ваш папарацци на сей раз забыл вставить в фотокамеру флэшку, а собственной памяти девайса хватило лишь на пару снимков. Поэтому картинок почти нет. А те, что есть, мало что отражают. На самом деле костюры - яркие и цветные. Буонафеде - в цветах богатства: серебристое трико и золотые бляшки-монетки по всему костюму; парик - золотисто-рыжеватый.
Экклитико - в зёлёном, как прыткая ящерица, и в таких же тонах костюм его дамы сердца - Клариче, у которой к тому же ярко-рыжая причёска. Благородный воздыхатель Эрнесто и его невеста Фламиния - в лиловом. Лизетта - в серебристо-синих тонах, как и Чекко. Костюм лунного императора - это вообще нечто.
И всё это, как нетрудно понять, с намёками на всякие фантастические "космические саги".

О музыкальной стороне спектакля, к сожалению, всецело положительно отозваться не могу.
Понятно, что на премьере все волновались, и понятно, что без шероховатостей живое исполнение никогда не обходится.
Но всё-таки никаким 18 веком и никаким Гайдном тут почти нигде не пахло. Дирижёр-постановщик Владимир Агронский и артисты на сцене как-то слишком увлеклись идеей экстравагантной буффонады и решили, что вокальная сторона при этом не столь важна. В опере-буффа должно быть весело и смешно, до красоты же и стильности никому дела нет. Однако в 18 веке до этого всегда и всем было дело. Да и в наше время музыку того времени всё-таки принято исполнять с учётом того опыта, который успели наработать пресловутые аутентисты. Понятно, что не во всяком театре имеются подлинные старинные инструменты или их копии, и не все вокалисты владеют "той" манерой пения. Но есть ведь разные способы приблизиться к материалу, не впадая в "музейность".
У Гайдна, собственно, тут два стиля в одном. Первый - стиль оперы-буффа, который тогда подразумевал и включение "серьезных партий". Роль Эрнесто первоначально была написана для кастрата и содержала цветистые фиоритуры. Но в первом акте, конечно, господствует бытовой комизм. Во втором же "лунные" сцены переданы через стилистику оперы-сериа, хотя и в комическом преломлении. Формы арий здесь весьма развёрнутые, письмо сложнее, музыка глубже и содержит разные подтексты. Кстати, во втором акте мне большинство певцов понравилось гораздо больше, чем в первом. Большая ария Лизетты (Вета Пилипенко) позволила продемонстрировать красивый голос и хороший потенциал певицы. Лучше, чем в "опереточном" амплуа, показала себя здесь и Фламиния (Екатерина Ферзба). "Лунная" ария Буонафеде прозучала неожиданно серьёзно, с лирическим увлечением, хотя Гайдн явно посмеивался в музыке над своим одураченным героем. Тем не менее, "Лунный мир" ставит перед исполнителями довольно трудные музыкальные задачи, и ошибкой было бы считать, что Гайдн - это в любом случае проще, чем Моцарт. У Гайдна, конечно, не стоит искать моцартовского психологизма и проникновения внутрь потайных механизмов человеческих страстей и поступков. Гайдн - другой, он, скорее, философ-гуманист, с улыбкой наблюдающей над этими страстями извне. Настоящий Лунный император - именно он, Йозеф Гайдн.
Досадно, что тонкого, умного, артистичного, ироничного, хотя снисходительного к человеческим слабостям Гайдна по-прежнему понимают как "доброго папашу" с простоватыми крестьянскими манерами и наивными шутками. Режиссёрская концепция здесь оказывается интересней её музыкального воплощения, которое словно бы делает вид, что никто в мире до сих пор опер Гайдна не ставил и не записывал на диски, и вообще в Москве никаких музыкантов, знакомых с исторически ориентированной практикой, не существует. Конечно, с вокалистами, умеющими петь 18 век, у нас дело обстоит намного хуже, чем с инструменталистами, которые могут хорошо играть всё - и немцев, и итальянцев, и французов. Но не такой же это материал, чтобы с ним нельзя было справиться артистам с хорошими вокальными данными? Будем надеяться, что "Лунный мир" ещё отшлифуется, сбалансируется, усоершенствуется и... приблизится к тому идеалу, который находил в нём восторженный скряга дон Буонафеде (улетевший в финале в иные миры с обворожительной инопланетянкой, которой у Гайдна нет).
И последнее: опера исполняется на русском языке. Криминала в этом, конечно, нет, и перевод в целом неплох, но, вероятно, фонетика и лексика русского языка также способствовали некоторому огрублению интонации и чрезмерной массивности звучания. Зато дикция у артистов была отличной, что в нынешних наших театрах - большая редкость.
no subject
Date: 2013-12-22 04:28 pm (UTC)