cleofide: (Сфинкс)
[personal profile] cleofide
Вчера в Камерном музыкальном театре имени Б.А,Покровского состоялась очередная интересная премьера: комическая опера Йозефа Гайдна "Лунный мир" (Il mondo della luna") на либретто Карло Гольдони (с некоторыми переделками).

Афиша


Я очень люблю этот сюжет и эту оперу (а на текст Гольдони в 18 веке было написано ещё несколько произведений, включая оперу Галуппи), поэтому из двух "космических" проектов, реализованных в Москве вечером 20 декабря (была ещё премьера оперы Дмитрия Курляндского "Астероид 62", куда тоже хотелось попасть), я выбрала Гайдна.

Гайдн писал "Лунный мир" (как и почти все свои оперы, кроме последней - "Душа философа") для театра князя Николая Эстергази Великолепного. Премьера состоялась 3 августа 1777 года во время празднеств по случаю свадьбы младшего сына князя. Торжественный повод обязывал сочетать в произведении юмор на грани карнавальной буффонады, лёгкий налёт галантного эротизма (обе "благородные" героини живут и действуют по принципу "мне уж замуж невтерпёж") и некоторую долю серьёзности и даже философичности. Всё это есть и в исходном либретто Гольдони, и в музыке Гайдна.

Для тех, кто не знаком с сюжетом, пересказываю в нескольких фразах:
Богатый и чудаковатый дон Буонафеде ("Легковер") жлобится выдать замуж своих давно созревших для брака дочек, Клариче и Фламинию, чтобы не тратиться на приданое, а сам посматривает в сторону хорошенькой и притом здравомыслящей служанки Лизетты. У Буонафеде есть "пунктик": он страстно увлечён астрономией и идеей инопланетной жизни (такие фрики есть и сейчас, талдычат про НЛО и "контакты"). Авантюрист Экклитико решает его одурачить, организовав экспедицию на Луну, и усыпляет Буонафеде, перенеся в свой собственный сад. Там для него разыгрывают сцены из "лунной" жизни, причём лунным императором оказывается недалёкий Чекко - слуга одного из женихов, Эрнесто. Восхищённый прелестью "лунного мира", Буонафеде соглашается на союз своих дочерей с их избранниками, Экклитико и Эрнесто, и на коронацию Лизетты в качестве лунной императрицы и жены "императора". Когда ему сообщают, что всё было понарошку, он сперва не хочет в это верить, а потом оставляет всё как есть.

В оригинале действие делится на три акта, однако в третьем ничего особенного не происходит: молодёжь уговаривает Буонафеде не сердиться, и он, в конце концов, сдаётся. Поэтому купюры и объединение целого в два акта вполне возможны.

Спектакль Камерного театра получился очень весёлым и ярким. Режиссура Ольги Ивановой подчёркивает буффонные и "опереточные" черты сюжета. На сцене много (иногда, пожалуй, слишком много) движения. Очень хороши сценография и костюмы, особенно в "лунном" втором акте (художник Виктор Герасименко, художник по свету Сергей Скорнецкий). Красота визуального ряда приветствовалась аплодисментами зала, а некоторые "шуточки" встречали понимающие усмешки (в публике иронизировали насчёт нехватки китайского флага - по следам экспедиции "Лунного зайца").

DSC01159 с флажк уменьш
Экклитико - Алексей Сулимов, и Буонафеде - Герман Юкавский

Нужно признаться, что ваш папарацци на сей раз забыл вставить в фотокамеру флэшку, а собственной памяти девайса хватило лишь на пару снимков. Поэтому картинок почти нет. А те, что есть, мало что отражают. На самом деле костюры - яркие и цветные. Буонафеде - в цветах богатства: серебристое трико и золотые бляшки-монетки по всему костюму; парик - золотисто-рыжеватый.
Экклитико - в зёлёном, как прыткая ящерица, и в таких же тонах костюм его дамы сердца - Клариче, у которой к тому же ярко-рыжая причёска. Благородный воздыхатель Эрнесто и его невеста Фламиния - в лиловом. Лизетта - в серебристо-синих тонах, как и Чекко. Костюм лунного императора - это вообще нечто.
И  всё это, как нетрудно понять, с намёками на всякие фантастические "космические саги".

DSC01161 лун имп — умень (1)



 О музыкальной стороне спектакля, к сожалению, всецело положительно отозваться не могу.
Понятно, что на премьере все волновались, и понятно, что без шероховатостей живое исполнение никогда не обходится.
Но всё-таки никаким 18 веком и никаким Гайдном тут почти нигде не пахло. Дирижёр-постановщик Владимир Агронский и артисты на сцене как-то слишком увлеклись идеей экстравагантной буффонады и решили, что вокальная сторона при этом не столь важна. В опере-буффа должно быть весело и смешно, до красоты же и стильности никому дела нет. Однако в 18 веке до этого всегда и всем было дело. Да и в наше время музыку того времени всё-таки принято исполнять с учётом того опыта, который успели наработать пресловутые аутентисты. Понятно, что не во всяком театре имеются подлинные старинные инструменты или их копии, и не все вокалисты владеют "той" манерой пения. Но есть ведь разные способы приблизиться к материалу, не впадая в "музейность".

У Гайдна, собственно, тут два стиля в одном. Первый - стиль оперы-буффа, который тогда подразумевал и включение "серьезных партий". Роль Эрнесто первоначально была написана для кастрата и содержала цветистые фиоритуры. Но в первом акте, конечно, господствует бытовой комизм. Во втором же "лунные" сцены переданы через стилистику оперы-сериа, хотя и в комическом преломлении. Формы арий здесь весьма развёрнутые, письмо сложнее, музыка глубже и содержит разные подтексты. Кстати, во втором акте мне большинство певцов понравилось гораздо больше, чем в первом. Большая ария Лизетты (Вета Пилипенко) позволила продемонстрировать красивый голос и хороший потенциал певицы. Лучше, чем в "опереточном" амплуа, показала себя здесь и Фламиния (Екатерина Ферзба). "Лунная" ария Буонафеде прозучала неожиданно серьёзно, с лирическим увлечением, хотя Гайдн явно посмеивался в музыке над своим одураченным героем. Тем не менее, "Лунный мир" ставит перед исполнителями довольно трудные музыкальные задачи, и ошибкой было бы считать, что Гайдн - это в любом случае проще, чем Моцарт. У Гайдна, конечно, не стоит искать моцартовского психологизма и проникновения внутрь потайных механизмов человеческих страстей и поступков. Гайдн - другой, он, скорее, философ-гуманист, с улыбкой наблюдающей над этими страстями извне. Настоящий Лунный император - именно он, Йозеф Гайдн.

Досадно, что тонкого, умного, артистичного, ироничного, хотя снисходительного к человеческим слабостям Гайдна по-прежнему понимают как "доброго папашу" с простоватыми крестьянскими манерами и наивными шутками. Режиссёрская концепция здесь оказывается интересней её музыкального воплощения, которое словно бы делает вид, что никто в мире до сих пор опер Гайдна не ставил и не записывал на диски, и вообще в Москве никаких музыкантов, знакомых с исторически ориентированной практикой, не существует. Конечно, с вокалистами, умеющими петь 18 век, у нас дело обстоит намного хуже, чем с инструменталистами, которые могут хорошо играть всё - и немцев, и итальянцев, и французов. Но не такой же это материал, чтобы с ним нельзя было справиться артистам с хорошими вокальными данными? Будем надеяться, что "Лунный мир" ещё отшлифуется, сбалансируется, усоершенствуется и... приблизится к тому идеалу, который находил в нём восторженный скряга дон Буонафеде (улетевший в финале в иные миры с обворожительной инопланетянкой, которой у Гайдна нет).

И последнее: опера исполняется на русском языке. Криминала в этом, конечно, нет, и перевод в целом неплох, но, вероятно, фонетика и лексика русского языка также способствовали некоторому огрублению интонации и чрезмерной массивности звучания. Зато дикция у артистов была отличной, что в нынешних наших театрах - большая редкость.


Date: 2013-12-21 11:15 am (UTC)
From: [identity profile] abel.livejournal.com
Спасибо за интересный рассказ!
В любом случае хорошо, что такие редкости стали ставить у нас.

Date: 2013-12-21 12:01 pm (UTC)
From: [identity profile] zara55.livejournal.com
Во-от ! Вы абсолютно правы: оперу надо исполнять на языке оригинала именно по перечисленным Вами причинам. В нашем оперном театре , как и во многих других , текст на двух языках ( перевод)" пускают поверх сцены ( такой диафильм).
забавно : часть публики, задрав голову , смотрит только туда , другая - на сцену.)
А эту оперу Гайдна никогда не слышала! даже отрывки. Сеичас буду искать на youtube
From: [identity profile] orbicraft.livejournal.com
http://orbicraft.livejournal.com/142436.html

Date: 2013-12-22 09:44 am (UTC)
From: [identity profile] orbicraft.livejournal.com
Спасибо за отличную рецензию!
From: [identity profile] cleofide.livejournal.com
Спасибо. А ещё показы будут?

Date: 2013-12-22 10:11 am (UTC)
From: [identity profile] cleofide.livejournal.com
В "Геликоне" при постановке "Петра Великого" Гретри нашли изящный ход: разговорные диалоги шли на русском (или пополам с французским), а пели на французском. И было всё всем понятно.
From: [identity profile] orbicraft.livejournal.com
Никто не может сказать. Будем надеяться - в феврале. Ох, будем.

Date: 2013-12-22 04:09 pm (UTC)
From: [identity profile] zara55.livejournal.com
а что? классная идея)). ..." У любви , как у пташки крылья " - " в зал", в лучших традициях театра dell'arte объявляет Кармен и поет арию по-французски.
то , что хорошо "для Гретри", наверное , невозможно... "для Мусоргского"
но я - только ЗА эксперимент. Когда , конечно, совпадают все : и режиссер , и музыкальная составляющая...

Date: 2013-12-22 04:28 pm (UTC)
From: [identity profile] cleofide.livejournal.com
Изначально "Кармен" имела разговорные диалоги и вообще ставилась в "Опера комик". Но, конечно, не стоит распространять один удачный опыт на все оперы сразу.

Profile

cleofide: (Default)
cleofide

September 2017

S M T W T F S
     1 2
3 456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 22nd, 2026 11:08 pm
Powered by Dreamwidth Studios