Про Минону
Aug. 6th, 2013 10:35 pmНачну с похвалы убогим: почта России иногда всё-таки что-то кому-то доставляет. Не прошло и пары месяцев, как я получила заказанную из-за океана книгу:
Peter Clive. Beethoven and his world. A Biographical Dictionary. Oxford, 2001.
Вот, теперь въедливо читаю. Вообще-то и раньше туда регулярно заглядывала через гугл-букс (надо знать хитрости: целиком книжку посмотреть нельзя, но статьи про отдельных людей обычно можно).
Книга правда хорошая, хотя и не первая, и не единственная в своём роде и жанре. На Западе такой жанр сейчас популярен, а у нас... не очень.
Ну, к делу.
Людоедка Эллочка в моём лице продолжает ревниво следить за подвигами миллионерши Вандербильт. Тут уж все стежки и шпильки наружу.
Эта самая Вандербильдиха (образ собирательный) не может угомониться, выведывая чужие альковные тайны. Я уже писала, что дискуссия о личности Бессмертной возлюбленной в последние 10 лет сильно оживилась. На поверхность вытаскивают всё, что только можно.
Вытащили в который раз и "сенсационную" версию о том, что дочь графини Жозефины Дейм (с 1810 баронессы Штакельберг), родившаяся аккурат через 9 месяцев после написания Бетховеном знаменитого письма, которому предшествовала предполагаемая встреча влюбленных 3 июля 1812 года в Праге, могла быть его дочерью. Девочка родилась 8 апреля (у Клайва несколько другая дата: 9-го апреля) 1813 года. Сроки сходятся идеально. Загвоздка одна: нет точных сведений о присутствии Жозефины в Праге в начале июля 1812 года. А с регистрацией "понаехавших" тогда было очень строго. Ну, да ладно, это к слову.
Самое интересное - это имя девочки.
Её звали Минона.
А полностью - Мария Терезия Сельма Аррия Корнелия Минона фон Штакельберг. Она прожила достаточно долгую и спокойную жизнь (1813-1897), замуж не вышла, потомства не имела, ничем особенным не прославилась, о романтической версии своего возможного происхождения ничего, похоже, не знала. Барон Штакельберг никогда не отказывался от отцовских прав, и в 1815 году отобрал у Жозефины троих дочерей, родившихся в совместном браке, а в 1817 увёз их в Таллин (тогдашний Ревель), позже Минона вернулась в Вену.
В сети можно найти её фотографии - одну, сделанную в зрелом возрасте, другую уже в старости. Любители сенсаций полагают, что она в расцвете лет похожа на великого классика. Мне так не кажется, но по старому фото судить трудно.
Собственно, эта история совсем не нова, её муссировали как минимум с 1970-х годов. Просто тогда об этом знала кучка специалистов, а теперь весь интернет (стоит погуглить Minona Stackelberg).
Но что же - специалисты? Они по-прежнему обсуждают, что бы такое значило её странное имя.
Каких только версий не напридумывали!
Дескать, Минона - это палиндром слова Аноним, то есть указание на неизвестного родителя (ага, Тот, Кого Нельзя Называть). Это на полном серьёзе писалось на чистом немецком языке.
Другие домыслы связаны с литературными ассоциациями. Имя Минона присутствует в "Песнях Оссиана" - это дочь скальда (о да, куда же без скальдов!). Тоже как бы намёк.
Можно припомнить и Миньону с Арфистом из "Вильгельма Мейстера" Гёте - это было бы даже ближе, поскольку этот роман тогда все читали, и Бетховен написал в 1808-1809 годах и "Песню Миньоны", и "Томление" .
На самом же деле, по-моему, всё обстояло куда проще и тривиальнее.
Почему об этом до сих пор не написал никто из зарубежных коллег, я не знаю.
Никаких акронимов, анонимов и скальдов тут и близко не было.
Минона - уменьшительное от Вильгельмина. Встречалось не очень часто, но и не так чтобы совсем редко. Опять же, немного погуглив, можно найти нескольких Минон на достаточно видном месте. Поэт Кинд (либреттист "Волшебного стрелка" Вебера) в молодости писал стихи в честь своей возлюбленной Вильгельмины, называя её... правильно, Миноной. Существовала немецкая актриса Иоганна Минона (Вильгельмина) Фриб-Блюмауэр (1814—1886), сведения о которой есть в биографических словарях. Ну, и ряд других Минон на разных генеалогических сайтах.
Главный же перл моей коллекции - опять же нагугленная детская книжка, выпущенная во Франкфурте в 1807 году. "Минона, развлекательное чтение для юных девочек от 7 до 12 лет для воспитания их нравов". Автор - Якоб Глатц. Можно даже скачать при желании с Гугл-букс.

Вот я и подумала: у Жозефины две старшие дочери как раз подходили по возрасту для чтения этой "Миноны", и возможно, она у них имелась.
Не отсюда ли имя малышки?..
Но почему, почему миллионерша Вандербильт про это не додумалась? Зачем нужно повторять старые вымыслы насчёт каких-то "анонимов"? Тем более, что и слово пишется иначе - Anonymus.
Peter Clive. Beethoven and his world. A Biographical Dictionary. Oxford, 2001.
Вот, теперь въедливо читаю. Вообще-то и раньше туда регулярно заглядывала через гугл-букс (надо знать хитрости: целиком книжку посмотреть нельзя, но статьи про отдельных людей обычно можно).
Книга правда хорошая, хотя и не первая, и не единственная в своём роде и жанре. На Западе такой жанр сейчас популярен, а у нас... не очень.
Ну, к делу.
Людоедка Эллочка в моём лице продолжает ревниво следить за подвигами миллионерши Вандербильт. Тут уж все стежки и шпильки наружу.
Эта самая Вандербильдиха (образ собирательный) не может угомониться, выведывая чужие альковные тайны. Я уже писала, что дискуссия о личности Бессмертной возлюбленной в последние 10 лет сильно оживилась. На поверхность вытаскивают всё, что только можно.
Вытащили в который раз и "сенсационную" версию о том, что дочь графини Жозефины Дейм (с 1810 баронессы Штакельберг), родившаяся аккурат через 9 месяцев после написания Бетховеном знаменитого письма, которому предшествовала предполагаемая встреча влюбленных 3 июля 1812 года в Праге, могла быть его дочерью. Девочка родилась 8 апреля (у Клайва несколько другая дата: 9-го апреля) 1813 года. Сроки сходятся идеально. Загвоздка одна: нет точных сведений о присутствии Жозефины в Праге в начале июля 1812 года. А с регистрацией "понаехавших" тогда было очень строго. Ну, да ладно, это к слову.
Самое интересное - это имя девочки.
Её звали Минона.
А полностью - Мария Терезия Сельма Аррия Корнелия Минона фон Штакельберг. Она прожила достаточно долгую и спокойную жизнь (1813-1897), замуж не вышла, потомства не имела, ничем особенным не прославилась, о романтической версии своего возможного происхождения ничего, похоже, не знала. Барон Штакельберг никогда не отказывался от отцовских прав, и в 1815 году отобрал у Жозефины троих дочерей, родившихся в совместном браке, а в 1817 увёз их в Таллин (тогдашний Ревель), позже Минона вернулась в Вену.
В сети можно найти её фотографии - одну, сделанную в зрелом возрасте, другую уже в старости. Любители сенсаций полагают, что она в расцвете лет похожа на великого классика. Мне так не кажется, но по старому фото судить трудно.
Собственно, эта история совсем не нова, её муссировали как минимум с 1970-х годов. Просто тогда об этом знала кучка специалистов, а теперь весь интернет (стоит погуглить Minona Stackelberg).
Но что же - специалисты? Они по-прежнему обсуждают, что бы такое значило её странное имя.
Каких только версий не напридумывали!
Дескать, Минона - это палиндром слова Аноним, то есть указание на неизвестного родителя (ага, Тот, Кого Нельзя Называть). Это на полном серьёзе писалось на чистом немецком языке.
Другие домыслы связаны с литературными ассоциациями. Имя Минона присутствует в "Песнях Оссиана" - это дочь скальда (о да, куда же без скальдов!). Тоже как бы намёк.
Можно припомнить и Миньону с Арфистом из "Вильгельма Мейстера" Гёте - это было бы даже ближе, поскольку этот роман тогда все читали, и Бетховен написал в 1808-1809 годах и "Песню Миньоны", и "Томление" .
На самом же деле, по-моему, всё обстояло куда проще и тривиальнее.
Почему об этом до сих пор не написал никто из зарубежных коллег, я не знаю.
Никаких акронимов, анонимов и скальдов тут и близко не было.
Минона - уменьшительное от Вильгельмина. Встречалось не очень часто, но и не так чтобы совсем редко. Опять же, немного погуглив, можно найти нескольких Минон на достаточно видном месте. Поэт Кинд (либреттист "Волшебного стрелка" Вебера) в молодости писал стихи в честь своей возлюбленной Вильгельмины, называя её... правильно, Миноной. Существовала немецкая актриса Иоганна Минона (Вильгельмина) Фриб-Блюмауэр (1814—1886), сведения о которой есть в биографических словарях. Ну, и ряд других Минон на разных генеалогических сайтах.
Главный же перл моей коллекции - опять же нагугленная детская книжка, выпущенная во Франкфурте в 1807 году. "Минона, развлекательное чтение для юных девочек от 7 до 12 лет для воспитания их нравов". Автор - Якоб Глатц. Можно даже скачать при желании с Гугл-букс.

Вот я и подумала: у Жозефины две старшие дочери как раз подходили по возрасту для чтения этой "Миноны", и возможно, она у них имелась.
Не отсюда ли имя малышки?..
Но почему, почему миллионерша Вандербильт про это не додумалась? Зачем нужно повторять старые вымыслы насчёт каких-то "анонимов"? Тем более, что и слово пишется иначе - Anonymus.
no subject
Date: 2013-08-06 07:30 pm (UTC)Не оставляет никаких сомнений, что Минона - уменьшительное от Вильгельмины,
хотя более частое сокращение все же - Мина.
Но загвоздка Пражского пребывания Жозефины остается главной проблемой
этой интересной истории.
Жаль, что Минона оказалась достаточно рядовым человеком, пусть и баронессой.
no subject
Date: 2013-08-07 05:44 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-07 06:31 am (UTC)но это совсем не факт, что она бы стала хорошей пианисткой,
не дай ей бог поэтический дар...
Ох и хороши Ваши искания,
было бы здорово монографию заделать!
no subject
Date: 2013-08-07 06:38 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-07 07:01 am (UTC)только не прекращайте работу!
Буду читать с удовольствием.
У меня сын - занятная личность,
очень любит всякие дотошные мелочи и тайны из жизни.
Тоже с удовольствием прочтет Вашу книгу.
Ждем!:)
no subject
Date: 2013-08-07 07:21 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-07 07:40 am (UTC)по поводу умирания книг.
Все спокойно существует параллельно.
Более того, можно ( иногда и нужно издавать свои книги за свои деньги малым тиражом. В Германии полно таких интернет-издательств.
У них, кстати, отменное качество печати.
А вот то, что нет практических умений по достижению таких целей,
так это мне знакомо(( Мы трое - все такие...
Вам от меня мой легкий стишок на немецком
Bergebücke, Bückeberg...
Kommt hierein ein kluger Zwerg,
Kommt ein Menschchen aus dem Land,
hält das Licht im rechter Hand.
Kommen Blümen - färbig, bunt,
Kommt Gesicht und strahlt durch Mund,
Kommen Scherben, Flaschen, Spiegel,
malen Nebel auf dem Hügel.
Flüstern ein Geheimniswort -
wo Süd war, ist nur so Nord.
Freier Wind lebt hier als Bruder,
spielt mit Flamme, malt Prelude
Für den Geister mit Gewicht,
für Gestiegene und nicht,
für die Fее, die trägt ein'n Name
dessen Zeichen bauen die Kammer.
no subject
Date: 2013-08-07 10:10 am (UTC)У меня один раз сам собой вышел стишок-билингва - сначала на русском, а потом вдруг проступило в голове на немецком.
ПЕСЕНКА МАРГАРИТЫ
Я не твоя Маргарита,
мой бедный Фауст.
Жизнью нещадно бита –
почти без пауз.
Сделавшись мастерицей
звончатых песен –
стану ль в слезах молиться?
Неинтересен
мне Ваш пролог на Небе,
мессир фон Гёте.
Бог для меня – мой бэби
(а Вы – убьёте!)
Так объясните вкратце
ослам влюбленным:
нечего убиваться
по нам, сожжённым...
----
Gretchens Liedchen
Ich bin kein Gretchen deines,
mein armer Faust.
Vom Leben stark gegeisselt -
fast ohne Paus'.
Als Meisterin des Singens
ganz ausgebildet,
soll ich um Gnade bitten?
Prolog im Himmel
ist mir ohne Beduerfnis,
Herr Rat von Goethe.
Mein Gott ist meines Buebchen
(Sie woll‘n es toeten!).
Ich bitte nur: erklaeren Sie
verliebten Esel –
es kostet kein „Oh Weh!“ und „Wie!“ –
verbranntes Wesen.
no subject
Date: 2013-08-07 10:17 am (UTC)а можно мне забрать к себе в журнал Вашу билингву?
Уж очень нравится.:-)
если нельзя, то скажите нет. Я не обижусь.
no subject
Date: 2013-08-07 10:58 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-06 08:39 pm (UTC)очень правдоподобная версия - самая естественная и простая!
no subject
Date: 2013-08-07 05:38 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-12 08:19 pm (UTC)Про имена: почему в русской традиции высокородная подданная Габсбургов по имени Josephine (и не только Габсбургов, но и вообще любого другого германоязычного государя) - обязательно Жозефина, а не, скажем, Йозефина?
Минона как вариант имени Вильгельмина интересна романским увеличительным суффиксом -он-. Шутка ли, но в берлинском семействе Беров (того, где родился Мейер Бер, будущий Джакомо) почтенного возраста родственницу называли die Nonne - от итальянского nonna (бабушка), а не от немецкого Nonne (монахиня). Однако гораздо интересно одно из её средних имён - Аррия. Мне оно раньше никогда не попадалось. Не знаете, случаем, откуда оно? Мне кажется, что откуда-то из древнего Рима, но уверенности нет.
no subject
Date: 2013-08-12 08:40 pm (UTC)Что касается именно этой, графини Брунсвик - Дейм, то она ведь венгерка, и вообще-то - Жозефа. Но так её никто никогда не звал.
Про Аррию ничего не знаю, не копала.