cleofide: (Грац Дев с книг)
[personal profile] cleofide
В детстве меня очень веселила фамилия "Клопшток". Казалось, что для поэта, даже немецкого, она ну никак не подходит. А сейчас, как говорится, ничего, втянулась...

Я тут всё бетховенскими квартетами маюсь, не могу остановиться. Взялась вспоминать и выяснять, где что лежит в смысле нотных источников. Нашла, к вящему ликованию, автографы относительно чистовых партитур всех трех квартетов ор.59 онлайн - два на сайте Библиотеки прусского культурного фонда в Берлине (ор. 59 № 1 и 2) и один на сайте боннского Дома Бетховена (№ 3). Эскизов квартетов в открытом доступе нет, и они вообще очень сильно разбросаны по миру (вообще-то я искала фразу про плакучую иву на могилу брата, интересуясь контекстом). Зато на гугле кусочками можно посмотреть капитальную монографию Джонсона - Тайсона - Винтера об эскизах Бетховена. Там я вычитала, что среди эскизов ор. 59 № 1 затесался отрывочный эскиз неоконченной песни на стихи Клопштока "Das Rosenband".

Это меня заинтриговало. Ноток незавершенной песни, конечно, никак отсюда не увидишь и не достанешь, но текст-то погуглить можно?.. Ага. Вот оно. Видимо, предполагалось очередное преподношение  для дамы сердца - Жозефины Дейм. Иначе объяснить выбор именно этих стихов трудно.

Перевод - мой, пусть повисит пока тут. Я не собиралась им заниматься, он проступил в голове как переводная картинка.


Das Rosenband

Im Frühlingsschatten fand ich sie;
Da band ich sie mit Rosenbändern;
Sie fühlt' es nicht, und schlummerte.

Ich sah sie an; mein Leben hing
Mit diesem Blick an ihrem Leben:
Ich fühlt' es wohl und wusst' es nicht.

Doch lispelt' ich ihr sprachlos zu,
Und rauschte mit den Rosenbändern:
Da wachte sie vom Schlummer auf.

Sie sah mich an; ihr Leben hing
Mit diesem Blick an meinem Leben,
Und um uns ward's Elysium.

Сплетенье роз

В саду весеннем задремав,
она не чуяла, как сплел я
гирлянду роз вокруг нее.

Взглянул — и в этот самый миг
переплелись две наши жизни,
я безотчетно это знал.

Почти беззвучно я шептал
и тихо шелестел цветами,

но пробудил ее от сна.

Она взглянула — в этот миг переплелись две наши жизни —
и стал весь мир как райский сад.


А это начальная страница чистового автографа ор. 59 № 1 (у которго в финале песня "Ах талан ли мой, талан"). Наверху (слева страницы)  есть надпись, что квартет начал записываться 26 мая 1806 года. Так что вчера был почти юбилей. Я даю маленькую картинку, но на сайте можно рассмотреть детально. Немцы - молодцы, хвала отцам научного коммунизма!

1 алло


Date: 2015-01-24 10:35 am (UTC)
From: [identity profile] cleofide.livejournal.com
Трудно сказать, почему. Те, кто в Клопштоке разбирается, читают в оригинале. Другим он, видимо, не очень интересен.
Но это же касается не только Клопштока. Я с удивлением обнаружила, занявшись Грильпарцером, что, кроме меня, дилетантки, никто его лирику на русский не переводил. А из пьес переведена, кажется, только "Праматерь" (зато переведена Блоком!).

Date: 2015-01-24 07:17 pm (UTC)
From: [identity profile] dariyakoshka.livejournal.com
Вам везет - можете читать немцев в оригинале. Я пока еще не так хорошо знаю немецкий, чтоб читать Клопштока на немецком. Сейчас читаю биографию Шиллера (Р. Сафрански) и попутно ищу труды всех упоминаемых представителей "Бури и натиска". Поразительно, но для переводчиков есть масса работы. Знаменитая речь Я. Абеля на русском языке отсутствует, многое из Шиллера - также.
Еще не так давно узнала, как некачественно переведены "Дневники" Кафки. Эх... Выходит, нам доступна лишь часть, фрагмент культуры, и очень маленький.

Date: 2015-01-24 07:21 pm (UTC)
From: [identity profile] cleofide.livejournal.com
Да, это так. Но, кстати, для изучения языка очень полезно читать и заучивать наизусть стихи и песни. Лексика запоминается намертво!

Date: 2015-01-24 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] dariyakoshka.livejournal.com
Спасибо за напутствие! Я как раз вплотную подобралась к этому открытию, начав учить на память Клопштока.

Date: 2015-01-24 07:37 pm (UTC)
From: [identity profile] cleofide.livejournal.com
Моим проводником вглубь немецкого в своё время был Гёте. Я везде возила с собой карманный однотомник его лирики в мягкой обложке. Лейпцигское издательство "Реклам", продавалось в Москве, в магазине "Дружба".

Profile

cleofide: (Default)
cleofide

September 2017

S M T W T F S
     1 2
3 456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 22nd, 2026 01:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios