Сегодня - скромный (не слишком круглый) юбилей Эмили Дикинсон (1830-1886).
Она - из моих самых любимых поэтов. Я пыталась её переводить; кто-то хвалил эти опыты, кто-то ругал - впрочем, все признавали, что на самом деле она непереводима.
Потому помещу не перевод, а безделицу - стишок на мотив Эмили Дикинсон. Он отчасти и про неё тоже.
Незыблемую глыбу
любить – напрасный труд:
диктаторы – погибнут,
империи – падут.
Лишь лёгкий пар дыханья
и тихий свет в очах
останутся в преданьях
и будут жить в веках.