cleofide: (Default)
[personal profile] cleofide
Форминга (phOrminx) - близкая родственница лиры, имевшая с ней параллельное хождение в период архаики и классики (после второй половины IV века до н.э. вышла из обихода). Отличалась от лиры как некоторыми внешними особенностями, так и назначением: форминга была излюбленным инструментом странствующих и придворных певцов и сказителей (аэдов и рапсодов); в этом качестве упоминается у Гомера и Гесиода.

Древние критские бронзовые статуэтки изображают рапсода, несущего трехструнную формингу, и сопровождаемого мальчиком-поводырем (слева), и рапсода, поющего под аккомпанемент чертырехструнной форминги (в центре) - примерно такой, какая представлена на правой картинке (реконструкция).



На форминге, видимо, играл и сам Гомер, что отразилось в его изваяниях, выполненных художниками XIX века, имевшими классическое образование и знавшими, почему в данному случае уместна именно форминга, а не лира или кифара.
Слева - фрагмент памятника Принцу Альберту (скульптор Генри Хью Армстед): Гомер с формингой в окружении поэтов последующих эпох; справа - памятник Гомеру у Баварской библиотеки в Мюнхене.



Форминга отличалась от лиры, во-первых, правильной полукруглой формой корпуса, во-вторых, материалом (она строилась из дерева; черепаший панцирь не присутствовал здесь даже в качестве стилизации), в-третьих, прямыми или почти прямыми "плечами", не напоминавшими изогнутые коровьи рога - как видно на реконструированном экземпляре, плечи делались составными.
Струн у древней форминги было чаще всего четыре (у совсем архаической - три), позднее стало пять и даже семь, как на лире.
Очень заметной особенностью форминги было наличие на ее корпусе двух или больше, чем двух, круглых отверстий либо рисованных окружностей, которым часто придавался вид больших человеческих глаз.
О смысле этих украшений можно строить разные догадки. Отверстия, разумеется, могли иметь функциональное предназначение и служить для усиления резонанса (как "эфы" у нынешней скрипки). Однако оформление их в виде глаз, вероятно, имело магический смысл: аэды, как и пророки, обычно были слепыми, однако боги наделяли их внутренним зрением (об этом говорил сам Гомер, описывая в "Одиссее" певца Демодока). Видимо, "зрячая" форминга намекала на особый дар богов и на то, что этот инструмент - живой, и у него есть собственная душа (так же, как у корабля, носовую часть которого также часто украшали огромные глаза).

На форминге играли не только аэды, но и женщины, в том числе Музы и благородные жены и девушки.


Date: 2007-04-05 09:11 am (UTC)
From: [identity profile] sagittario.livejournal.com
Правильно ли я понимаю, что ударение тут на "О"?

Date: 2007-04-05 01:15 pm (UTC)
From: [identity profile] cleofide.livejournal.com
В греческом - да, но по-русски, я думаю, естественнее ударять на "и".

Date: 2007-04-05 04:52 pm (UTC)
From: [identity profile] sagittario.livejournal.com
А разве не правильней в переводе оставлять оригинальное ударение? Просто привыкнуть надо:).. Мне вот было неловко сначала произносить, например ДиОнис, так как в школе все говорили ДионИс, но потом пообвыкся, и чувствую так себя как-то комфортнее от этого:)
Также мне кажется гораздо лучше было бы и окончания имен не "орусифицировать":).. Геракл, Гея и т.п. Было б сочнее в оригинале, мне кажется:) Хотя пол труднее определять:) Вот как со Сфинксом получилось.. Ведь, как я понимаю, это женского рода слово?

Date: 2007-04-05 05:30 pm (UTC)
From: [identity profile] cleofide.livejournal.com
С греческими словами много разных сложностей. У них же была другая метрика и музыка языка, и точной передачи всё равно не получится. Что до окончаний, то в традиционном обрезании "умов" и "усов" (латынь) или "осов" и "онов" (в греческом) есть своя сермяжная правда: -ос, -он (в латыни -ус, -ум) - окончания именительного падежа, которые в косвенных исчезают или меняются, так что основа слова лучше всего видна в родительном (а нам никаких "осов" нет). Поэтому мы правильно говорим - "на аэродроме" (а не "аэродромосе", хотя оба корня греческие). Но вот, например, с ладами (модусами) уже сложилось так, что назвать их "модами" теперь невозможна. Бывают равноправные варианты - Ахиллес и Ахилл. Но некоторые как вошли с именительными окончаниями, так и остались (художник Апеллес - никог его не зовет Апеллом, хотя случай тот же самый).
А Сфинкс действительно женского рода. И ее правильнее было бы звать Сфингой (в родительном - СфингОс, основа - " сфинг"). Иногда тк и делают, но в языке не прижилось :)

Date: 2007-04-05 06:10 pm (UTC)
From: [identity profile] sagittario.livejournal.com
Ну,обращаемся же мы по всякому с Кроносом, и ничего:)
А СфинГу "олбанцы" обрадуются..:))

Спасибо вам большое, много нового узнаю!:)

Profile

cleofide: (Default)
cleofide

September 2017

S M T W T F S
     1 2
3 456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 25th, 2026 11:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios