Каталожное
Jan. 19th, 2011 08:14 pmНаведалась нынче после долгого перерыва в Музей книги, что в РГБ (ну, "ленинке"). Книжек редкостных для прочтения себе заказала, а заодно с каталогом всласть позабавилась. Не всё выписывала, что взор и душу тешило, но ведь я ещё вернусь...
Ах, вернуться б в то время, когда такие прелести писали, печатали и читывали!
- - - -
Великолепный вздор, или Постельная собачка. Шуточная героическая поема. Переведена с немецкого языка. СПб, 1786. /в каталоге есть ещё один перевод сего шедевра, не столь стилистически игривый/
Шишков А.С. Песня некоторого мореходца, изъясняющего любовь свою теми словами и мыслями, каким по привычке к мореплаванию воображение его наполнено. СПб, типография Морского кадетского корпуса, ок. 1785 /... и пусть стыдно будет тому, кто худое про это подумает!/
Весталка Ирмензулова храма. Ироическая повесть. Перевод с нем. М., 1789 /...читать не перечитать! Хочу!../
Песни духовные славнейшего Х.Ф.Геллерта профессора. Переложил стихами старец Аполлос. М., Университетская типография, 1778 /...вот сюда и впрямь надо бы взглянуть, я не знала про этот перевод/
Щастливый нещастливец, или Достопамятные приключения одного австрийского офицера во время последней войны с Портою. Т. 1-2. М., 1797 /...однозначно заинтригована!/
Цахария Юстин Фридрих Вильгельм. Кот во аде. Забавная поема. Вольный перевод Федора Туманского. СПб, 1791 /...чего же забавного?.. Что должен натворить кот, чтоб угодить к чертям собачьим?../
Торжествующий хамелеон, или изображение анекдотов и свойств графа Мирабо. Пер. с немецкого. М., 1792 /... про революцию во Франции там есть и другие завлекательные вещицы.../
...Нет, правда.
Я бы сидела и читала бы всякое такое. Бы. Бы!..
Ах, вернуться б в то время, когда такие прелести писали, печатали и читывали!
- - - -
Великолепный вздор, или Постельная собачка. Шуточная героическая поема. Переведена с немецкого языка. СПб, 1786. /в каталоге есть ещё один перевод сего шедевра, не столь стилистически игривый/
Шишков А.С. Песня некоторого мореходца, изъясняющего любовь свою теми словами и мыслями, каким по привычке к мореплаванию воображение его наполнено. СПб, типография Морского кадетского корпуса, ок. 1785 /... и пусть стыдно будет тому, кто худое про это подумает!/
Весталка Ирмензулова храма. Ироическая повесть. Перевод с нем. М., 1789 /...читать не перечитать! Хочу!../
Песни духовные славнейшего Х.Ф.Геллерта профессора. Переложил стихами старец Аполлос. М., Университетская типография, 1778 /...вот сюда и впрямь надо бы взглянуть, я не знала про этот перевод/
Щастливый нещастливец, или Достопамятные приключения одного австрийского офицера во время последней войны с Портою. Т. 1-2. М., 1797 /...однозначно заинтригована!/
Цахария Юстин Фридрих Вильгельм. Кот во аде. Забавная поема. Вольный перевод Федора Туманского. СПб, 1791 /...чего же забавного?.. Что должен натворить кот, чтоб угодить к чертям собачьим?../
Торжествующий хамелеон, или изображение анекдотов и свойств графа Мирабо. Пер. с немецкого. М., 1792 /... про революцию во Франции там есть и другие завлекательные вещицы.../
...Нет, правда.
Я бы сидела и читала бы всякое такое. Бы. Бы!..
no subject
Date: 2011-01-19 06:35 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-19 06:39 pm (UTC)