cleofide: (Default)
[personal profile] cleofide

В философской повести Вольтера «Задиг» описана забавная ситуация. Главный герой, находясь в саду, пишет стихотворный экспромт для приятной ему дамы, но, будучи скромным человеком и не считая это творение достойным сохранения, разламывает дощечку для письма и бросает в густой куст. Некий завистник находит одну из частей дощечки и тут же бежит с нею к местному царю, который читает о себе следующее:

 

    

     Исчадье ада злое,

     На троне наш властитель,

     И мира и покоя

     Единственный губитель.

 

          

    Par les plus grands forfaits

    Sur le trône affermi,

    Dans la publique paix

    C'est le seul ennemi.

 

 

По законам страны за оскорбление царя Задигу грозит смертная казнь без права на самооправдание. Но ручной попугай случайно вытаскивает из зарослей вторую половину дощечки и приносит ее царю. Следующая фраза столь чудесна, что процитирую дословно:

 

«Государь с любопытством прочел на дощечке слова, которые сами по себе не имели никакого смысла, но были,по-видимому, окончаниями каких-то стихов. Он любил поэзию, а от монархов,любящих стихи, можно многого ждать: находка попугая заставила царя призадуматься»...

 

В результате «призадумывания» из сопоставления двух обломков получилось искомое целое:

 

     Исчадье ада злое,                        крамола присмирела.

     На троне наш властитель            восстановил закон.  

     И мира и покоя                             пора теперь приспела.

     Единственный губитель               остался - Купидон.

 

  /   Par les plus grands forfaits j'ai vu troubler la terre.

     Sur le trône affermi le roi sait tout dompter.

     Dans la publique paix l'amour seul fait la guerre:

     C'est le seul ennemi qui soit а redouter. /

 

 

Задиг, естественно, не только полностью реабилитирован и помилован, но и всячески обласкан.

 

 

Такая фабула истории. Я люблю приводить этот стишок как пример комбинаторики.

Однако:

 

1. Так ли уж совсем случайно стихотворение Задига имело двойной смысл?

2. Говорило ли в поэте подсознание или сказывалась привычка к эзопову языку?

3. Дальнейшие поступки царя показывают, что наши предположения небезосновательны: свирепый закон об «оскорблении величества» и мгновенное осуждение без права на защиту (а также опущенное мною в пересказе заточение в тюрьму вместе с Задигом двух его приятелей и той самой милой дамы, хотя она-то уж точно ни причем) свидетельствуют о том, что режим в этом царстве-государстве был, мягко скажем, далеко не вегетарианский. И высказываться на любые политически темы было просто опасно.

4. Мораль: от тиранов, неравнодушных к деятелям искусств, можно ждать не просто «многого», а вообще чего угодно.

5. «Призадумываются» они иногда слишком поздно.

6. Нельзя слишком уж полагаться ни на густые кусты, ни на ручных попугаев

.

 

 

 

Date: 2007-10-26 07:04 pm (UTC)
From: [identity profile] cleofide.livejournal.com
У Задига всё-таки вылезло подсознание. Параллель "любовь - война" и "Амур - властитель мира" отозвалась в том, что первые половины строк сложились в самодостаточное четверостишие о тирании и ее преступлениях (я недаром, кроме перевода, привела оригинал - там именно о них, forfaits, речь). А вторые половины - не самодостаточны. Значит, главная суть - в первых. Это своего рода криптограмма.

Profile

cleofide: (Default)
cleofide

September 2017

S M T W T F S
     1 2
3 456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 25th, 2026 02:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios