"Очень своевременная книга!"
Oct. 22nd, 2007 06:54 pmЧестно признаться, последний том «Гарри Поттера» я наглым образом заранее прочитала в пиратском переводе в сети – покупать за тыщу толстую английскую книжку, не зная, понравится мне она или нет, однако точно зная, что дома, кроме меня, её читать никто не будет, я сочла излишней причудой. Высказываться же о прочитанном до выхода в свет легального варианта не решилась: зачем «дразнить гусей»?
Ну, вот он и куплен и прочитан.
Не скажу, что официальный перевод намного лучше пиратского – попричёсаннее, да, и нет в нём совсем уж безграмотных перлов, но видно, что делан наспех и с оглядкой на то, что уже было в прошлых книгах.
Впрочем, речь не о переводе, а о сути.
Как-то уж слишком причудливо и фантасмагорически странно монтируется седьмой «Гарри Поттер» с нынешней нашей реальностью – вам не кажется, други?..
Я вовсе не выискиваю и не смакую аналогии и аллюзии – сами лезут изо всех щелей между строк либо высвечиваются магическими маргиналиями.
«Я думаю, что теперь мы, получив контроль над чиновником столь высокого ранга, сможем подчинить себе и других» – догадайтесь с двух раз, откуда цитата: из книжки Роулинг (с. 9) или из распечатки какой-нибудь телефонной прослушки «героев» нашего времени?..
«Орден остерегается любого вида транспорта, находящегося в ведении или под контролем Министерства» (с. 10) – ещё бы, после многочисленных задержек в аэропортах и снятия с поездов всех заранее вычисленных «несогласных»!
А гонения на «грязнокровок»? Неужто ничего не напоминает? Вот намедни журналист Минкин всё писал президенту про возмутительные инструкции, спускаемые в школы (школы!!!) - докладывать о наличии в классах «выходцев» из… э-э… неблагонадёжных регионов и вообще о присутствии среди учеников этнически «чистых» и «нечистых». Точь-в- точь новые порядки, введенные в Хогвартсе при Волан-де-Морте.
«– Но почему же сам Волан-де-Морт не объявил себя министром магии? – спросил Рон. Люпин усмехнулся: - А он в этом не нуждается. По существу, он и есть министр, только зачем ему сидеть в министерском кабинете? Его марионетка, Толстоватый, занимается всеми текущими делами, позволяя Волан-де-Морту свободно утверждать свою власть за пределами Министерства» (с. 184).
Комментарии, думается, излишни. Как и дальнейшая ловля подобных перекличек фантастики и реальности.
Опять же, речь не совсем об этом.
Как-то мне подумалось, что немалое количество издававшихся ещё в Советском союзе детских книг (отечественных, переводных или адаптированных) было о том же самом: о борьбе «малых сих» против беззакония, принимающего вид закона, против мракобесия, рядящегося в одежды высоких идей, и тирании, выдающей себя за единственно возможное устройство общества. Вспомним навскидку: «Приключения Буратино», «Чипполлино», «Три толстяка», «Капитан Крокус», «Волшебник Изумрудного города»…
Теперешние дети, боюсь, этого уже не читают. Они читают «Гарри Поттера». И играют в него. И пусть их игры (сужу по собственному сыну) крайне далеки от какого-либо внутреннего сопротивления мерзостям и глупостям режима. Всё равно: книга – правильная. И недаром на неё так скалятся квасные патриоты и записные ортодоксы – бесовщине, дескать, учит. Никакой не бесовщине. Все эти заклинания – всего лишь антураж. Настоящие битвы происходят в душах. И один из довольно горьких уроков, который можно извлечь из «поттерианы» – это то, что в мире взрослых таких бесшабашных и бескомпромиссных героев, способных выиграть битву со злом, практически нет.
Что же до литературных достоинств книги… Нужно было, наверное, всё-таки прочитать английский вариант. Но в любом случае я не поклонник жанра экшн и совершенно не способна смаковать сцены поединков, преследований и мордобитий. В таких случаях я просто перестаю понимать, кто кому врезал и кто куда побежал. И всегда удивляюсь, как это герои выдерживают все описанные автором физические перетурбации: их и лупят, и оглушают, и режут, и жгут, и бьют об стенку, и топят в ледяной воде – а им хоть бы хны, даже простуды не подхватывают…
А хорошие моменты и в этой книге, конечно, есть. В основном лирические. И финал хороший: победа была нужна Гарри не затем, чтобы воцариться вместо Волан-де-Морта и стать «хорошим» властителем вместо «плохого», а чтобы вести жизнь обычного человека (ну, или волшебника) среди себе подобных.
«Добрым молодцам – урок».
no subject
Date: 2007-10-23 06:51 pm (UTC)no subject
Date: 2007-10-23 06:56 pm (UTC)Но публично, наверное, говорить это не стоило. Проницательные люди и сами поймут, что там могло быть, а чего не могло. А детишкам про такие вещи знать совсем ни к чему.
no subject
Date: 2007-10-23 07:05 pm (UTC)А мне очень понравилась идея открыть в 6-й книге историю Тома Реддла, а во второй - самого Дамблдора. Сначала герои просто живут, действуют - и принимаешь их такими, как есть. А потом начинаешь задумываться, а почему они такие, что их такими создало. И это снимает в какой-то мере абсолютность зла (зло - как следствие личной несчастливой судьбы) и возвышает ценность добра (Дамблдор такой не потому, что таким уродился, а потому что прошел трудный путь духовного роста). Здорово.
no subject
Date: 2007-10-23 07:20 pm (UTC)Кстати, мне подумалось: даже если Д. и был гей, он, вероятно, не позволил этой наклонности зайти слишком далеко и проявить себя хоть сколько-то откровенно - иначе враги, знавшие об этой его слабости (тот же Грин-де-Вальд) его бы непременно скомпрометировали. А значит, это был тот "скелет", которого он держал в тайниках души. И уж точно бы не стал устраивать по этому поводу шумных демонстраций с плакатами.
no subject
Date: 2007-10-23 07:37 pm (UTC)Насчет Д. - точно. И мне очень понравился тот момент, когда Гарри и Гермиона стояли на кладбище - у могилы матери и сестры Д. (с евангельскими словами "где сокровище Ваше, там будет и сердце Ваше"). У кого хватит совести осуждать за что-либо человека, написавшего эти слова на могиле самых близких людей?