Диккенс... Listen, lad... ты, наверное, очень терпеливый человек... или не "вживаешься" в то, что читаешь. "Оливера Твиста" я кое-как одолел (и то - не в 10 лет, а в 12, и по суровой необходимости...), да и всё остальное творчество Диккенса ни в оригинале, ни в лучших переводах как-то не притягивает - "мрачные картины английской действительности 1830-1850-х годов" по мне чересчур мрачны, я уж лучше в какую-нибудь богом и чёртом забытую деревню поеду "фотоисторию" снимать (а хорошая мысль, между прочим...). Даже в антиутопиях безысходности и то меньше. Впрочем, антиутопии в литературе ХХ века и в аниме - это, можно сказать, мой конёк.
Правда, мне с учительницей литературы в первой школе не сильно повезло. Иначе я не могу объяснить тот факт, что до попадания к Е.М. Фридману (то есть до прихода в Пироговку после 9 класса) наличие книги в школьной программе автоматом вычёркивало её автора из списка тех, кого я читал по доброй воле (кроме Ломоносова и Гоголя). Да и сейчас ещё осадок остался. Я знаю, что это не совсем правильно, но почему-то "Баллада о старом моряке" Кольриджа (как в оригинале, так и в двух известных мне переводах - Николая Гумилёва и Владимира Левика, и в упрощенной версии Iron Maiden) мне куда милее "Евгения Онегина". Наверное потому, что по Кольриджу мне никогда не приходилось кропать вымученные стандартные сочинения, вместо собственной точки зрения прописывая в них положенную по школьной программе.
no subject
Date: 2007-03-10 09:08 am (UTC)Listen, lad... ты, наверное, очень терпеливый человек... или не "вживаешься" в то, что читаешь. "Оливера Твиста" я кое-как одолел (и то - не в 10 лет, а в 12, и по суровой необходимости...), да и всё остальное творчество Диккенса ни в оригинале, ни в лучших переводах как-то не притягивает - "мрачные картины английской действительности 1830-1850-х годов" по мне чересчур мрачны, я уж лучше в какую-нибудь богом и чёртом забытую деревню поеду "фотоисторию" снимать (а хорошая мысль, между прочим...).
Даже в антиутопиях безысходности и то меньше. Впрочем, антиутопии в литературе ХХ века и в аниме - это, можно сказать, мой конёк.
Правда, мне с учительницей литературы в первой школе не сильно повезло. Иначе я не могу объяснить тот факт, что до попадания к Е.М. Фридману (то есть до прихода в Пироговку после 9 класса) наличие книги в школьной программе автоматом вычёркивало её автора из списка тех, кого я читал по доброй воле (кроме Ломоносова и Гоголя). Да и сейчас ещё осадок остался. Я знаю, что это не совсем правильно, но почему-то "Баллада о старом моряке" Кольриджа (как в оригинале, так и в двух известных мне переводах - Николая Гумилёва и Владимира Левика, и в упрощенной версии Iron Maiden) мне куда милее "Евгения Онегина". Наверное потому, что по Кольриджу мне никогда не приходилось кропать вымученные стандартные сочинения, вместо собственной точки зрения прописывая в них положенную по школьной программе.