Apr. 6th, 2013

cleofide: (Грац Дев с книг)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] roman_shmarakov в Ах, Моцарт, Моцарт!


Тут историю рассказали. Преподает некая дама на инязе, на немецком отделении, у заочников, на втором курсе. И проверяет она, значит, перевод с немецкого, который им велено было выполнить надомно. Ну, проверяет и проверяет. Второй курс, заметьте. Дисциплина специализации. Только берет она этот перевод и видит в нем заголовок:

ВОЛКСТУПЕНЧАТЫЙ АКАДЕМИЯ МОЦАРТ

Она, конечно, поначалу-то не понимает, что это такое. Она вынуждена даже отложить все и вспоминать, какие тексты у них даются заочникам для показательного перевода на втором курсе, чтобы уяснить, что же это под их усердными руками приобрело такие, прямо скажем, пугающие черты. Потом она, конечно, догадывается, но утешения ей это не приносит.

Обратите внимание, какие пытливые люди. Я бы, например, перевел Wolfgang как «волкоходный». Это, конечно, грубо и без огонька. А они, резонно пренебрегши этим банальным, школьническим вариантом, не соблазнились даже и такими роскошными возможностями, как «волкоблюдный» и «волкоканальный» и из контекста вывели, что здесь речь именно о ступенях, чего, прямо сказать, и в словаре не найдешь.

Вызывает законный вопрос, конечно, перевод Amadeus как «Академия». Но тут люди просто решили, что такого слова нет, и исправили явную ошибку типографии, переведя словом, которое есть. В самом деле, в словаре (я смотрел) ближайшее слово Amalgam, но какой же уважающий себя драгоман переведет «Волкступенчатый Амальгама Моцарт»? Это абсурд, при чем здесь амальгама? Она к Моцарту никакого отношения не имеет. Он мало того, что волкступенчатый, он еще и бог – и сам того не знает.

Впрочем, как выясняется, он много чего еще о себе не знает.

Байка от меня, про Брамсову козу )
cleofide: (Ведьма Бидермайр)
Чего только не обнаружишь, шастая по сайтам антиквариатов и аукционов.



Эта прелестная дева - знаменитая австрийская балерина Фанни Эльслер. Крестница Гайдна (она была дочерью его личного переписчика нот Иоганна Эльслера, служившего у князей Эстергази).
Миниатюрный портрет выполнен в 1832 году Иоганном Непомуком Эндером.
В руке юная Фанни держит веточку с мелкими розами - камелиями. И недаром!
Как пишут в аукционной аннотации, камелии ей впервые преподнес в 1829 году ее покровитель и любовник - политик и журналист Фридрих Генц (он был на 46 лет старше Фанни и умер как раз в 1832 году). Цветы так понравились балерине, что с тех пор она выходила в свет только так, и это её прозвали "дамой с камелиями".
Про крёстного папу Гайдна я знала, а вот про камелии - нет.
Выходит, героиня романа Дюма-сына подражала Фанечке? Но Эльслер не была, собственно, куртизанкой, хотя частная жизнь у нее была тоже достойной романа.

Полюбоваться в подробностях )

Profile

cleofide: (Default)
cleofide

September 2017

S M T W T F S
     1 2
3 456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 14th, 2025 12:02 am
Powered by Dreamwidth Studios