cleofide: (Feuerbach Ifig 1)
[personal profile] cleofide
И. С. Бах
«Страсти по Матфею» для солистов, хора и оркестра, BWV 244

Как хорошо, что вчерашний концерт в КЗЧ можно послушать не только как трансляцию, но и в записи, на сайте филармонии.
Конечно, лучше всего было бы присутствовать на концерте, однако не у всех и не всегда есть такая возможность.
Писать я об этом вообще не собиралась; тем не менее, услышанное заставляет высказаться, пусть сумбурно и бегло.

Имена исполнителей:

Мюнхенский баховский хор
Государственный академический
камерный оркестр России
Дирижер – Хансйорг Альбрехт (Германия)
Аня Цюгнер (сопрано, Германия)
Беттина Ранх (меццо-сопрано, Германия)
Джеймс Эллиот (тенор)
Мартин Плац (тенор, Германия)
Андреас Буркхарт (баритон)
Тило Дальман (бас-баритон, Германия)
Александр Фисейский (орган)


Самое живое впечатление произвёл дирижёр, за работой которого, благодаря трансляции, можно было следить "изнутри" - так, как его видит часть оркестра и хор, но не видит публика. Альбрехт не только дирижировал, постоянно пропевая партитуру (этого слышно не было), но и играл партию континуо на клавесине. Так что не послушаться его было нельзя, он задавал темп, ритм, движение всему огромному целому, пропуская пассион через себя. Видимо, примерно то же самое делал в своё время Бах, и этот пример наглядно показывает, что роль капельмейстера в 18 веке была отнюдь не только координирующей. По крайней мере, автор музыки вряд ли мог координировать, не интерпретируя.

Интерпретация же Страстей по Матфею оказалась необычно драматичной, резкой, преисполненной почти шокирующих контрастов и неостановимого событийного динамизма. Обычно аутентисты отличаются от традиционалистов прежде всего тем, что подчёркивают танцевальную ритмику даже в самых трагических хорах и ариях баховских пассионов. Первый хор может превратиться почти в жигу, ария Buss und Reu - в менуэт, и так далее, вплоть до полонеза в последнем хоре-отпевании. Здесь также без этого не обошлось, однако дирижёру удалось удержаться на грани, за которой патетическое барокко превращается в изящное рококо.
Больше вопросов вызвали хоралы, которые в первой части, как мне (и не только мне) показалось, пелись ну чрезмерно торопливо, как если бы дирижёр нарочно не хотел дать певцам вздохнуть в кадансах, а публике - расслышать текст. Даже O Mensch bewein в конце первой части, где нужно держать в голове и общее движение шестнадцатыми, и более медленную мелодию хорала, вышло несколько сумбурно.
Во второй части эта поспешность постепенно ушла, и две последние версии O Haupt voll Blut und Wunden прозвучали очень выразительно и отчётливо, но притом без лишней затянутости.
И всё-таки хор чаще всего вызывал желание где-то что-то подправить. Может быть, это изъян слушания по трансляции, только не у меня одной создалось такое ощущение.

Насколько я поняла, подстёгивающая темповая динамизация касалась в основном хоровых эпизодов. В речитативах и ариях темпы были более привычными, а драматизм создавался другими средствами, в том числе инструментальными (резкие аттаки у разных инструментов, подчёркнуто графичная фразировка, диалоги голосов и инструментов - во время арий с облигатными соло инструменталисты вставали).

Солисты были очень хороши, как немецкие певцы, так и наши доблестные инструменталисты. Даже не хочется кого-то особо выделять. Каждый - заметная артистическая личность, и каждый - часть ансамбля. В какой-то мере мы тут наслаждаемся эффектом, который был привычен в 18 веке, а потом исчез: оркестры и виртуозы, способные хорошо играть старинную музыку, у нас наперечёт, и завсегдатаи концертов не просто слушают некий оркестр, а воспринимают его как содружество реальных людей, знакомых в лицо и по имени. Когда в оркестре 100 человек, очень трудно из зала следить за тем, как общаются посредством музыки его участники. А тут все как на ладони, и все - свои...

Удивительно, как ставшие уже нормой принципы аутентичного исполнительства могут теперь сочетаться с весьма широкой свободой их применения. Понятно, что лишь самые упёртые буквалисты стараются во что бы то ни стало отыскать мальчиков для пения арий сопрано и альта, или уж, ладно, так и быть, довольствуются контратенором. В наши дни, если уж в хоре поют женщины (чего у Баха, как мы знаем, не было), то и арии для высоких голосов можно доверить певицам. Но певицы иногда стараются слегка подделываться под мальчиков, напрочь избавляясь от вибрато и всякой чувственности тембра. Во вчерашнем же исполнении обе солистки не воевали с собственной природой, а думали о смысле музыки, и вышло прекрасно.

Возвращаюсь, однако, к дирижёрской концепции.
Дело, конечно, не в ускоренных темпах и не в желании сделать колоссальный пассион не столь громоздким и тяжеловесным, как это бывало даже в хороших записях минувшего столетия.
Дело в новом взгляде на произведение.

Мне с самого начала, после первого же речитатива Евангелиста и первой реплики Иисуса, показалось, что Альбрехт дирижирует Страстями по Матфею, как если бы это были Страсти по Иоанну. Для меня это до сих пор были совершенно разные вещи. И вдруг подумалось: а почему - разные? Временное расстояние между ними не очень велико, всего три года (первая версия Матфея, как ныне полагают исследователи, относится к 1727 году). Стиль - примерно тот же самый. Различие - не в стиле, а в содержании. Страсти по Иоанну - это самая что ни на есть политическая драма, почти публицистика (я даже думала как-нибудь про это написать, но всё некогда, да и тема слишком ответственная, чтобы отделаться проходным эссе). Страсти по Матфею - это не про неправедное судилище, а про тяжкий путь на Голгофу. Потому они так мучительно огромны, практически неподъёмны, подавляюще мрачны - даже в мажорных эпизодах речь обычно идёт о смерти. И вдруг находится дирижёр, который насыщает эту тёмную материю, полную нечеловеческого, неземного притяжения, внутренними взрывами, сполохами энергии, вспышками спонтанных эмоций. Материя не рвётся на части, движение к Голгофе не замедляется и не ускоряется, но оптика меняется постоянно, и эти переключения преподнесены до того рельефно, что слушатель становится мысленно сопричастен событиям почти двухтысячелетней давности, как если бы они совершались здесь и сейчас.


Date: 2016-03-13 10:16 pm (UTC)
From: [identity profile] petrark.livejournal.com
Спасибо, надо будет послушать.
Мы с мамой вчера вместо этого ходили в МЗК слушать как всегда замечательного Нарека Ахназаряна.

Date: 2016-03-14 05:42 am (UTC)
From: [identity profile] cleofide.livejournal.com
Согласна, он восхитителен!

Date: 2016-03-14 04:36 pm (UTC)
From: [identity profile] laestalla.livejournal.com
спасибо большое за обширный и интересный комментарий к записи

Profile

cleofide: (Default)
cleofide

September 2017

S M T W T F S
     1 2
3 456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 21st, 2026 05:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios