cleofide: (Грац Дев с книг)
[personal profile] cleofide
В Музее Вены висит забавная картина, репродукции которой иногда встречаются в книгах о Моцарте.
Тут я, наконец, смогла разглядеть и заснять ее "живьём", и даже довольно прилично, поскольку она не под стеклом.


Анонимный автор. Внутренний вид венской масонской ложи (около 1785). В музее с 1926 года.
Как сказано в аннотации, художник изобразил сразу несколько разных моментов в деятельности некоей ложи.






Вид чуть поближе, без рамы.




На первом плане, по всей видимости, обряд приёма нового члена (он с завязанными глазами).
В глубине картины - параллельно протекающая церемония, которую ведет глава ложи.
Или же оба процесса мыслятся как взаимосвязанные?




Обратим внимание, что у неофита и у одного из сидящих на банкетке - круглые шляпы. В те годы - знак вольномыслия (в России при императоре Павле ношение круглых шляп было законодательно запрещено).
Париков в Вене уже, как видно, не носят; волосы у всех разные - у кого-то короткие, у кого-то длинные и собранные сзади в хвостик или уложеные буклями, у кого-то вольно свисающие (масон в красном с поднятой шпагой чем-то напоминает портреты Бетховена 1818-1819 годов, но это, конечно, аберрация моего сознания). Серебристый цвет многих причёсок - следствие использования пудры, в те годы она ещё была в ходу, а в доме графа А.К.Разумовского этикет, требовавший припудривать волосы, сохранился и позднее.
Лысоватый масон, сидящий рядом с неофитом, кажется мне похожим на венгра; те обычно носили национальные костюмы и практически обязательно - усы (у австрийской знати это не было принято).



Группа на левом фланге (по отношению к зрителю)...
Кстати, там есть как минимум ещё один венгр - рядом со стоящим человеком с зелёном платье.



Какие разные люди, а? В белом длинном одеянии, вероятно, священник (масоны не только не порывали с католичеством, но и требовали верности церкви). Рядом с ним - мужчина в сапогах (писк моды), возможно, военный или просто желающий подчеркнуть свою мужественность. Следующие два - модники иного рода, им нравятся бархатные камзолы, кружева, дорогие пуговицы, они носят кюлоты и туфли.
Очень интересны два человека с краю. Седой и несколько облезлый масон в красном беседует с собратом, профиль которого напоминает... да... напоминает Моцарта. Но нельзя ручаться, что это именно Моцарт. Осторожные австрийцы в аннотации ничего подобного не пишут.
Человек, напоминающий Моцарта, одет и причёсан подчёркнуто элегантно, что заставляет заподозрить в нём отнюдь не прирождённого аристократа. Впрочем, его собеседник - определённо не аристократ. Как раз по противоположной причине. Слишком неэлегантна поза, слишком кричащие цвета в одежде, да и лицо простовато.




Группа на правом фланге примерно того же рода.
Явно изображены совершенно конкретные люди, лица очень портретные, но мы не знаем, кто это. Похоже, что здесь - сплошь аристократы.
Впрочем, стоящий в углу дяденька может быть и "разночинцем", как и условный "Моцарт".




Фрагмент центральной части картины. Люстра с тремя свечами (тут все канделябры рассчитаны на три свечи), изображение солнца, радуги и ночной мглы, змеи, обвивающие колонны...
Здравствуй, "Волшебная флейта", всё как есть налицо.
А в середине - местный Зарастро. Мастер ложи.



Рядом с этой картиной в музее есть две витрины с подлинными предметами масонского обихода венских лож.










Мне вся эта тематика довольно чужда, и я предпочитаю в неё не слишком углубляться, но тем, кто занимается Моцартом, знание подобных реалий, думаю, полезно.

Date: 2015-02-23 08:05 am (UTC)
From: [identity profile] cleofide.livejournal.com
Ваши догадки совершенно правильны. В боннском окружении Бетховена были не только масоны, но даже и иллюминаты (его учитель Неефе, его старшие коллеги Зимрок и Франц Антон Рис, например). Масоном навсегда остался его близкий друг Велегер (в моем переводе его и Фердинанда Риса воспоминаний о Бетховене переведена песня "Масонские вопросы" - перетекстовка песни "Свободный человек", изданная , кажется, в Кобленце, ибо в Вене при императоре Франце о таком нельзя было даже помыслить).
Среди боннской профессуры, с которой юный Бетховен тесно общался, был друг семьи Шиллеров, Фишених. Именно он писал в 1792 году Шарлотте Шиллер, что, дескать, есть у нас тут молодой человек, горящий желанием положить на музыку "Оду к радости" строфу за строфой (то есть не в виде куплетной песни, а в виде сквозной композиции). То есть, замысел был уже тогда, и он действительно был связан с людьми из круга Шиллера и, вероятно, из масонско-иллюминатской среды тоже. Бетховен по младости, вероятно, не мог быть членом подобных обществ (совершеннолетие тогда считалось с 24 лет!), к тому же, если там полагалось платить какие-то взносы, то в Бонне он точно был на это неспособен по бедности.
Что касается самой "Оды", то, по-моему, она столь же масонская, сколь и нео-неоплатоническая по идейной сути. Ведь в основе - некий пир мудрецов. А по жанру она восходит к греческому схолию. Интересно, как бы лучше перевести эту "радость" на греческий? Hedone?..

Date: 2015-02-23 11:14 am (UTC)
From: [identity profile] kalinzar.livejournal.com
Спасибо. Это очень интересно; про греческие корни не задумывался (хотя это и очевидно... - греческие корни много у чего вокруг, если под правильным углом взглянуть). - Вот, "как перевести" - это, боюсь, не ко мне. Я искусствовед, а не филолог; и, хотя изучал язык, но знаю его довольно поверхностно: оттенки смыслов - попросту не мой уровень (тем более, когда греческое слово нужно применить к более поздним реалиям). - Спрошу у коллег-филологов при случае.

Date: 2015-02-23 03:11 pm (UTC)
From: [identity profile] kalinzar.livejournal.com
Мне кажется, то что Вы предложили, имеет основным значением, скорее, "удовольствие, наслаждение, похоть" (т.е. к червю, по крайней мере, подходит...) ;) Есть еще одно слово со значением радость: χαρά (думаю, что однокоренное с харитами - хотя к харитам есть и более близкое: "харис, харитос" - прелесть, изящество, благодарность); χαρά - это, скорее, "радость, восторг, счастье" - А вот есть ли слово, объединяющее эти смыслы - я просто не знаю.
Edited Date: 2015-02-23 03:12 pm (UTC)

Date: 2015-02-23 03:22 pm (UTC)
From: [identity profile] kalinzar.livejournal.com
Кстати, еще одно значение для χαρά - "праздничный пир" (!) - Если иметь в виду Вашу трактовку Оды, как пира мудрецов, это слово, наверное, более подходящее, чем первое.
Edited Date: 2015-02-23 03:25 pm (UTC)

Profile

cleofide: (Default)
cleofide

September 2017

S M T W T F S
     1 2
3 456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 2nd, 2025 02:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios