Стихи вприкуску
Oct. 17th, 2013 03:04 pmВоистину - страна жуликов и воров...
Еду вчера домой. На эскалаторе вдруг включается радио. Дамский голос, полный восторженного идиотизма (с такими интонациями обычно рекламируется очередной чудо-пылесос или средство для мытья посуды) начинает читать... эээ... якобы... стихи. Поскольку с эскалатора никуда не сбежишь, приходится слушать. А слушать - значит, анализировать.
Сегодня Осень в дверь мне позвонила,
Стояла на ступеньках и ждала.
Я обомлела, когда Ей открыла,
Такой она волшебною была!
/... "когда ей открыла" - ужасно неловко и неритмично. А вообще не стоит открывать дверь неизвестно кому, девушка!/
Копна волос красивых, ярко - рыжих,
Точёный нос, румяность алых губ,
И взгляд такой шальной, от глаз бесстыжих,
Сплошная ласка, кто здесь будет груб?
/Это уже за гранью. Пошлятина с душком. К тому же... у нас вроде как теперь курс на целомудрие и осуждение нетрадиционных отношений? А как иначе понимать такой катрен?/
Я ошарашенно в дверях посторонилась,
Она прошла, и прямо вслед за ней,
Такая красота вдруг ветром взвилась,
Что не было её милей, родней...
/Тоже за гранью вкуса и русской грамматики. Так пишут пятиклассницы, пробующие себя во "взрослых" стихах, или доярки, решившие, от нечего делать, выставить своё творчество на каком-нибудь литсайте. И опять - двусмысленность. Какая там красота "ветром взвилась"? Почему не было родней? /.
Мы пили чай вприкуску с листопадом,
Всплакнули вместе с проливным дождём.
О, Осень - ты души моей отрада!
Богат душой, кто осенью рождён...
/Это самое "вприкуску с листопадом" меня сразило наповал. По нему, собственно, я и запомнила стишок. Ибо сразу представила себе, как жую кленовые или дубовые листья. Брррр... А почему "богат душой" только рождённый осенью? Козероги не согласны!/
Когда она ушла, я очень долго
Смотрела вслед, не смея дверь закрыть!
А с неба падал снег...На память только,
Рябины гроздь и образ, что нельзя забыть.
/"Рябины гроздь" - это почти плагиат у Марины Ивановны, ну, да ладно бы, если б встраивалось в строку. Но строка-то - неуклюжая и беспомощная/.
Пока ехала, я терялась в догадках:
1. Зачем мне ЭТО читают в метро?
2. Почему ЭТО считается стихами в стране Пушкина, Мандельштама, Цветаевой или, на худой конец, Корнея Ивановича Чуковского?
3. Кто автор?..
Ответ на последний вопрос я тотчас узнала: радиоголос с завистливым придыханием произнёс:
"Лариса Рубальская!"...
А, это та сдобная тётенька, которая сочиняет вирши для попсы... Ну-ну... Феномен популярности этой "поэтессы" для меня всегда был загадкой. Ладно бы, она писала гладко. Так ведь коряво очень. Но пипл хавает. "Вприкуску с листопадом".
Добравшись до компа, я решила освежить впечатления и найти источник Иппокрены.
Ох... Оказалось, что в стране Пушкина, Мандельштама, Цветаевой и Корнея Ивановича Чуковского данный стих госпожи Рубальской очень даже в фаворе. Его цитируют и перепечатывают на очень многих сайтах и в многих блогах. Канонического варианта я не нашла, но во всех прочих орфография и пунктуация - на три с минусом. Может, и в оригинале так? Я поместила цитаты, как нашла, со всеми прелестями.
Рифмованный ширпотреб стал между тем объектом воровства. Некая Марина Гаар со стихиры поместила на своей странице переработанный текст шлягера (и, естественно, без ссылок на источник типа "по мотивам Рубальской"):
Сегодня осень в дверь мне позвонила.
Я, если честно, гостью не ждала,
Хотя любезно дверь пред ней открыла,
И осень тут же в дом ко мне вошла.
Раскиданные локоны на плечи,
Наряд бордовый с золотой каймой...
Не знала я, что ждать от этой встречи
И уповала на финал любой...
Она прошла, и я посторонилась,
Следя за плавностью движеней и речей,
Как, вдруг, янтарным светом озарилась
Подружка-осень в тысячу свечей!
Мы пили чай вприкуску с листопадом,
Шутили с ней над проливным дождём,
Сидели так прижавшись, близко, рядом,
Хотя и думали, возможно, о своём.
Затарабанил град по старой крыше,
Взяла подружка за руку меня,
И успокоила, мол не пугайся, тише!
Как будто согревая и храня.
Когда она ушла я очень долго
С тоской смотрела вслед через окно...
Быть может что-то ей сказать хотела,
Но не сказала... Да теперь уж всё равно.
Она ушла. Я дверь за ней закрыла,
Смахнула со щеки своей слезу,
И, вдруг, увидела, что осень позабыла
Рябины гроздь. Она вернётся!!! Подожду...
Не могу сказать, что в виде парафраза это стало намного лучше. Рифма "слезу - подожду" совсем убойная.
Интересен всё-таки феномен нынешних "поэтессок" с воровскими наклонностями. На днях так же случайно поймала за руку одну стихирную диву, которая ничтоже сумняшеся выдала за своё творение действительно хорошие стихи - Сесара Вальехо в переводе Павла Грушко. Кажется, его уже удалили - я в таких случаях не молчу, а стучу в дирекцию сайта, без малейших колебаний. Терпеть не могу, когда бездарности бесятся с жиру и воруют плоды чужих духовных трудов. И чавкают ими "вприкуску с листопадом".
Еду вчера домой. На эскалаторе вдруг включается радио. Дамский голос, полный восторженного идиотизма (с такими интонациями обычно рекламируется очередной чудо-пылесос или средство для мытья посуды) начинает читать... эээ... якобы... стихи. Поскольку с эскалатора никуда не сбежишь, приходится слушать. А слушать - значит, анализировать.
Сегодня Осень в дверь мне позвонила,
Стояла на ступеньках и ждала.
Я обомлела, когда Ей открыла,
Такой она волшебною была!
/... "когда ей открыла" - ужасно неловко и неритмично. А вообще не стоит открывать дверь неизвестно кому, девушка!/
Копна волос красивых, ярко - рыжих,
Точёный нос, румяность алых губ,
И взгляд такой шальной, от глаз бесстыжих,
Сплошная ласка, кто здесь будет груб?
/Это уже за гранью. Пошлятина с душком. К тому же... у нас вроде как теперь курс на целомудрие и осуждение нетрадиционных отношений? А как иначе понимать такой катрен?/
Я ошарашенно в дверях посторонилась,
Она прошла, и прямо вслед за ней,
Такая красота вдруг ветром взвилась,
Что не было её милей, родней...
/Тоже за гранью вкуса и русской грамматики. Так пишут пятиклассницы, пробующие себя во "взрослых" стихах, или доярки, решившие, от нечего делать, выставить своё творчество на каком-нибудь литсайте. И опять - двусмысленность. Какая там красота "ветром взвилась"? Почему не было родней? /.
Мы пили чай вприкуску с листопадом,
Всплакнули вместе с проливным дождём.
О, Осень - ты души моей отрада!
Богат душой, кто осенью рождён...
/Это самое "вприкуску с листопадом" меня сразило наповал. По нему, собственно, я и запомнила стишок. Ибо сразу представила себе, как жую кленовые или дубовые листья. Брррр... А почему "богат душой" только рождённый осенью? Козероги не согласны!/
Когда она ушла, я очень долго
Смотрела вслед, не смея дверь закрыть!
А с неба падал снег...На память только,
Рябины гроздь и образ, что нельзя забыть.
/"Рябины гроздь" - это почти плагиат у Марины Ивановны, ну, да ладно бы, если б встраивалось в строку. Но строка-то - неуклюжая и беспомощная/.
Пока ехала, я терялась в догадках:
1. Зачем мне ЭТО читают в метро?
2. Почему ЭТО считается стихами в стране Пушкина, Мандельштама, Цветаевой или, на худой конец, Корнея Ивановича Чуковского?
3. Кто автор?..
Ответ на последний вопрос я тотчас узнала: радиоголос с завистливым придыханием произнёс:
"Лариса Рубальская!"...
А, это та сдобная тётенька, которая сочиняет вирши для попсы... Ну-ну... Феномен популярности этой "поэтессы" для меня всегда был загадкой. Ладно бы, она писала гладко. Так ведь коряво очень. Но пипл хавает. "Вприкуску с листопадом".
Добравшись до компа, я решила освежить впечатления и найти источник Иппокрены.
Ох... Оказалось, что в стране Пушкина, Мандельштама, Цветаевой и Корнея Ивановича Чуковского данный стих госпожи Рубальской очень даже в фаворе. Его цитируют и перепечатывают на очень многих сайтах и в многих блогах. Канонического варианта я не нашла, но во всех прочих орфография и пунктуация - на три с минусом. Может, и в оригинале так? Я поместила цитаты, как нашла, со всеми прелестями.
Рифмованный ширпотреб стал между тем объектом воровства. Некая Марина Гаар со стихиры поместила на своей странице переработанный текст шлягера (и, естественно, без ссылок на источник типа "по мотивам Рубальской"):
Сегодня осень в дверь мне позвонила.
Я, если честно, гостью не ждала,
Хотя любезно дверь пред ней открыла,
И осень тут же в дом ко мне вошла.
Раскиданные локоны на плечи,
Наряд бордовый с золотой каймой...
Не знала я, что ждать от этой встречи
И уповала на финал любой...
Она прошла, и я посторонилась,
Следя за плавностью движеней и речей,
Как, вдруг, янтарным светом озарилась
Подружка-осень в тысячу свечей!
Мы пили чай вприкуску с листопадом,
Шутили с ней над проливным дождём,
Сидели так прижавшись, близко, рядом,
Хотя и думали, возможно, о своём.
Затарабанил град по старой крыше,
Взяла подружка за руку меня,
И успокоила, мол не пугайся, тише!
Как будто согревая и храня.
Когда она ушла я очень долго
С тоской смотрела вслед через окно...
Быть может что-то ей сказать хотела,
Но не сказала... Да теперь уж всё равно.
Она ушла. Я дверь за ней закрыла,
Смахнула со щеки своей слезу,
И, вдруг, увидела, что осень позабыла
Рябины гроздь. Она вернётся!!! Подожду...
Не могу сказать, что в виде парафраза это стало намного лучше. Рифма "слезу - подожду" совсем убойная.
Интересен всё-таки феномен нынешних "поэтессок" с воровскими наклонностями. На днях так же случайно поймала за руку одну стихирную диву, которая ничтоже сумняшеся выдала за своё творение действительно хорошие стихи - Сесара Вальехо в переводе Павла Грушко. Кажется, его уже удалили - я в таких случаях не молчу, а стучу в дирекцию сайта, без малейших колебаний. Терпеть не могу, когда бездарности бесятся с жиру и воруют плоды чужих духовных трудов. И чавкают ими "вприкуску с листопадом".
no subject
Date: 2013-10-17 06:17 pm (UTC)