cleofide: (Грац Дев с книг)
[personal profile] cleofide
В честь именин святого Людовика (25 августа) - несколько стихотворений Гёте, положенных Бетховеном на музыку. Другие переводы существуют, я знаю, но иногда собственноручно выращенная кривая и скукоженная редиска милее калиброванной тепличной...
Эти переводы, как мне кажется, вполне можно петь с соответствующими нотами. Только, сидючи в деревне Гадюкино, я не могу кинуть нужные ссылки на ЮТюбе, чтобы отыскать самое адекватное  исполнение.


Mit einem gemalten Band


И цветочки, и листочки
В круг сплетают надо мной
Благосклонные божочки,
В небесах виясь весной.
О Зефир, усей цветами
платье девушки-мечты,
пусть стоит пред зеркалами
в блеске юной красоты.
В окруженье роз весенних
розой кажется она.
Милой взгляд – моё везенье,
этим счастлив я сполна.
Руку дай мне в знак союза,
разгадав души вопрос,
и да будут наши узы
крепче вензеля из роз.

(Op.83, Три песни на стихи Гёте Сочинены в 1810 - вероятно, для Терезы Мальфатти или в связи с нею, однако цикл посвящен княгине Каролине Кинской - певице-любительнице и жене одного из меценатов Бетховена -- как он писал, "одной из самых красивых и толстых женщин в Вене").
Гёте же написал это стихотворение, когда был влюбллён в Фредерику Брион. Он посылал ей стихи, перевязав листки лентами, разрисованными цветами (отсюда - непереводимое толком название; обычно его трактуют как "Круг цветочный").
Это, кстати, к дискуссии по поводу Rosenband у Клопштока, которая велась у меня как-то в комментариях к моему переводу. Забавная перекличка: у Гёте тоже лента с розами - но в данном случае явно не лента розового цвета. Стихотворение существует в двух версиях, я перевела ту, что короче.


Sehnsucht

К чему моё сердце
так сильно влечёт?
Зачем оно рвётся
как птица в полёт?
Где высятся скалы
в густых облаках,
туда я стремлюсь
в неотвязных мечтах.
Вот дружная стая
весёлых ворон,
я с ними взлетаю,
душой окрылен,
и горы, и город
видны мне, и дом,
и я опускаюсь
под милым окном.
Спешу к ней, пока
не закрылся засов,
крылатый певец
из тенистых лесов.
У двери застыла,
улыбку храня:
«Поёт он так мило,
и всё — для меня!»
Закат золотой
озарил небосклон,
прекрасную грешницу
взял я в полон,
и вот у ручья она
бродит одна,
и ей впереди
только тьма суждена.
Однажды глаза
разглядят в вышине
звезду, что приветно
мерцает во тьме.
«Как луч ее близок,
и как он далек!»
Слечу к тебе светом
и лягу у ног.

(Тоже из ор.83. Все строфы идут в си миноре, кроме последней, которая в си мажоре).

Песня Клерхен

Радость, страданье, раздумья в тиши,
Страхи и вздохи смятенной души,
То ликованье, то смертная боль:
Счастлив лишь тот, кем владеет любовь!

("Эгмонт", первая песня Клерхен. Писалась в мае 1810 для актрисы Антонии Адамбергер, которую Бетховен предварительно проэкзаменовал на предмет вокальных навыков и способностей).


Sehnsucht
(песня Миньоны из "Годов учения Вильгельма Мейстера")
Боль мою лишь тот поймёт,
Кто знал разлуку.
Мне каждый день невзгод
Лишь множит муку.
Гляжу на небосвод,
Брожу по кругу.
Кто любил всем сердцем, тот
Вдали от друга.
Мне тошно, жар и лёд,
Тоска и скука.
Боль мою лишь тот поймёт,
Кто знал разлуку.

(Это стихотворение Бетховен положил на музыку в 1807 году четырежды - получился своеобразный моноцикл: 1, 2 и 4 песни в соль миноре, № 3 - в ми бемоль мажоре).

Сегодня ограничусь только стихами Гёте. Но есть и другие. Интересная картина вырисовывается: целый роман в песнях, как в написанных, так и в ненаписанных (но оставшихся в эскизах, как "Лесной царь").

Profile

cleofide: (Default)
cleofide

September 2017

S M T W T F S
     1 2
3 456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 22nd, 2026 06:20 am
Powered by Dreamwidth Studios